Далекие луга и деревушки остались позади, берега отдалялись и дробились в бледной дымке, и все дальше от расступающихся берегов детище Ротфорда и Кэмпа словно бы уменьшалось в размерах по мере своего движения к Северному морю. Ветер стал заметно холоднее. Впереди темнели соленые волны.
Вытянувшийся на носочках и вглядывающийся поверх планширя в несущееся на них просторы, мальчишка в коротком детском пальто бросился по палубе с радостным криком:
– Море! Я вижу море!
Аделина проводила пробегающего мимо мальчишку теплым взглядом. Они сидели за столиком в ресторане в компании старых друзей: уплетающего черничный пирог за обе щеки Хинли Пьюпитта, Ричарда Лэнга, молодого владельца сталелитейного завода, Айрис Ротфорд, сестры Хитклифа, бледной девушки с бледными губами, она так же являлась пациенткой Джилкриста из-за тянущегося с самого рождения недуга. Стул самого Хитклифа пустовал, поскольку он часто отлучался на капитанский мостик.
Вбежавший в ресторан мальчик сел за стол и взволнованно стал рассказывать склонившейся к нему матери об увиденном пейзаже. Очевидно, он никогда прежде не плавал на кораблях и сам факт того, что скоро они окажутся посреди открытого моря несказанно радовал и одновременно тревожил ребенка.
– Мы увидим, какое оно глубокое? – сквозь шум голосов послышался его звонкий вопрос.
Мать взглянула на своего мужа, сидящего рядом, с подчеркнуто ровной спиной, точно проглотил шест, и тот оторвался от беседы с другим джентльменом за их столом, чтобы рассказать сыну о море и мореплаванье.
К тому времени вернулся Хитклиф.
– А! Вот и ты, как дела у нашего корабля? – осведомился Пьюпитт. – Только не говори, что идем ко дну, не хотелось бы замочить ноги.
– Что за глупости, Хинли.
– Хорошо, что ты вернулся, Хитклиф, Аделина как раз хотела тебя спросить… напомни, о чем, дорогая? – сказал Джилкрист.
– Об экскурсиях по кораблю. Это правда, что пассажирам можно подняться на капитанский мостик, посмотреть на работу экипажа?
– Совершенно верно, – усаживаясь, подтвердил Хитклиф. – Многие уже там побывали.
– Я же говорила, – сказала Аделина, глянув на Джилкриста. – Мы обязательно должны туда подняться.
– Хорошо, любимая.
– Если желаете, Кэмп или я проводим вас на капитанский мостик, – предложил Хитклиф и усмехнулся. – Мистер Тэйлор негодует, что посторонние отвлекают его, но сам очень любезен с ними.
– Разве не принято говорить «капитан»? – поинтересовался Хинли, учуявший оттенок пренебрежения в голосе Хитклифа.
– Позволю заметить, не в этом случае. Как только мы взошли на борт, он возомнил, будто мы с Кэмпом не имеем никакого права вносить замечания и распоряжения по нашему очень плотному графику. А кроме того он недоволен некоторыми моими техническими нововведениями, призванными упростить и убыстрить функциональность управления. Я никак не могу найти с ним общий язык. У него хорошие манеры, но его характер больше напоминает характер матроса на какой-нибудь рыболовной шхуне. А что самое удивительное, они с Кэмпом неплохо поладили.
– Тэйлор теперь все время будет капитаном вашего корабля? – поинтересовался Джилкрист.
– Еще не знаю. Подобными вопросами занимается Кэмп.
На блестящую в солнечном свете белую скатерть упала тень покачивающего бокалом шампанского Артура Флинта:
– Надо же, весь лондонский свет так стремился отметиться участием в сегодняшнем событии, а только мы оказались в море, как половина из них свесились через борт, судорожно выжимая содержимое желудков. На моей памяти более позорного шлейфа за собой не оставлял ни один корабль, – с толикой отвращения сообщил он.
– Спасибо за исчерпывающую информацию, Артур. Мы набираем скорость, качка может усилиться в море, – спокойно улыбнулся Хитклиф.
– От себя добавлю, что подобные проявления нормальны для людей со слабым желудком, – заявил Джилкрист. – Кстати, Хинли, разве не жаловался ты на проблемы с желудком.
Пьюпитт в это время как раз заносил вилку с пирогом, однако вопрос Джилкриста явно поубавил его аппетит.
– А я было подумал, не воротит ли их друг от друга? – закатил глаза помощник прокурора. – Если б вы только знали, сколько грязи сегодня взошло на борт, вы бы на пушечный выстрел не подпустили этих людей.
– Присаживайся, Артур, – пригласил Ротфорд.
– Заодно расскажешь нам об этой твоей грязи подробнее, – одобрительно кивнул Пьюпитт.
– Подобное желание порой возникает, но к счастью я не какой-нибудь болтун, – хитро прищурившись, ответил Артур и устроился на свободное место между Хитклифом и Аделиной. Протягивая руку за меню, он вдруг заметил присутствие молчаливой сестры Хитклифа. – Добрый день, мисс Ротфорд, как ваше самочувствие? Наблюдение у вашего теперешнего врача идет вам на пользу?
Притворная дружелюбная улыбка помощника прокурора прикрыла его цепкий взгляд масленых глаз, мимоходом скользнувший по доктору Мидуорту.
– Все хорошо, спасибо, мистер Флинт. Мне поистине повезло, что мой брат дружен с таким способным доктором, как наш Джилкрист. А как ваши дела?