Хэ Ли очнулся, когда уже светило солнце, и стоило ему немного прийти в чувство, как новая проблема свалилась на его голову – он оказался в лодке посреди открытого моря. В точности как и описывал Вэй Хуаи – после встречи с Орденом Хаоса его отправили в свободное плавание без еды и воды. Он поспешно оглядел себя, ведь только что ему пробили грудь насквозь и чуть не вырвали сердце, но никаких ран не обнаружил. Хэ Ли выдохнул с облегчением и огляделся вокруг, пытаясь понять, в какой стороне берег.

– Что же все теряют своих братьев? – произнес он задумчиво в пустоту. – Что она в итоге сделала со мной? Похоже ли это на проклятие? И где мне искать ее брата-возлюбленного? Чтобы убить?! О нет, за что же мне это вдруг свалилось столько невыполнимых задач? А вдруг ее духовный брат хороший человек? Что мне делать тогда со своей совестью?

Тяжело вздохнув, он посмотрел на горизонт бескрайнего моря, над которым парили чайки. Кровавый залив днем казался таким спокойным и безмятежным, совсем не оправдывая свое жуткое название. Строчки стихотворения, рассказанного Мэй Шэн, всплыли в памяти Хэ Ли, и он процитировал его задумчиво, наслаждаясь красотой рифмы:

Над морем восходит яркая луна.Восхваляет ночь прохладный ветерок.Розовый лепесток летит на восток.Мы на краю света вместе в этот час.

Вдруг лодка задрожала на пустом месте, словно его слова активировали какой-то скрытый механизм под водой. Хэ Ли, перепугавшись, схватился за борт лодки, потому что она начала качаться на волнах, поднявшихся в одну секунду. Всего в нескольких чжанах от него образовалась темная воронка, в которую неминуемо стало засасывать лодку.

– Да когда же кончатся мои приключения? – взмолился бедный Хэ Ли в небеса, пока лодка с бешеной скоростью неслась прямо в дыру воронки. Разбить волшебный амулет сыцзюня он не успел – пока он его доставал, лодка уже провалилась в пропасть, и Хэ Ли вылетел в открытое пространство, падая в черную бесконечность. Вода захлестнула его со всех сторон, и он уже ничего не видел.

В этот раз Хэ Ли разбудил нежный звук пипы, звучащий как песня небесных фей. Юноша, боясь открыть глаза и столкнуться с еще большей проблемой, послушал ее немного, а следом запел звонкий мужской голос:

Во мраке неволи нет вдохновенья,Все исчезло вдали, прошло веселье.В груди тоска, вокруг одно безделье.Не слышно под землей иволги пенья.

Хэ Ли приоткрыл один глаз и обнаружил себя запертым в клетке в темном и сыром подземелье. За решеткой, в соседней клетке, сидел молодой человек в фиолетовых одеждах и играл на пипе, поглощенный своим занятием. На его голове торчали два острых лисьих уха.

Стоило Хэ Ли пошевелиться, молодой господин – лис перестал играть и заметил его.

– Ах! Какое счастье! – радостно воскликнул он, положил свою пипу на пол и подполз к решетке, которая их разделяла. – Я больше не один! Братец, ты в порядке? Ты упал с потолка прямо в эту клетку, я даже не знал, как реагировать! Наконец-то ты в сознании.

На лице молодого лиса было такое искреннее счастье, что, если бы не было решетки, он бы кинулся на Хэ Ли с объятиями. Он был одет красиво и со вкусом, как принц, а его прическу украшала изящная заколка. Хэ Ли, оглядев его всего один раз, уже догадался, кто перед ним.

– Ваше высочество Вэй Хуаи?

<p>Часть 3</p><p>Ворон (III)</p>

Лис изумился и схватился за решетку, словно хотел протиснуться сквозь нее к товарищу по заключению.

– Братец знает этого скромного барда? О, пожалуйста, не используй мой титул, я его не заслужил. Зови меня просто по имени. – Вэй Хуаи неловко заулыбался. – Как мне к тебе обращаться?

Хэ Ли подполз ближе к решетке на коленях, потому что встать во весь рост не позволял потолок клетки, и вежливо поклонился:

– Мое имя Хэ Ли, я бог смерти из Преисподней.

Лицо Вэй Хуаи оказалось очень пластичным и экспрессивным, поэтому каждая его бурная эмоция превращалась в настоящую гримасу. Он так испугался, что отлетел в противоположную стену своей клетки и дрожащим голосом пропищал оттуда:

– Ты что, пришел по мою душу? Я… Я еще так молод! Я… я… я только стал совершеннолетним! Ах, столько песен останутся неспетыми… столько стихов, что я писал ночами, останутся непрочтенными… неужели я и правда умер от тоски в этой тюрьме?

Его настроение сменилось трижды за какие-то несколько минут их разговора – от печального он перешел к счастливому, затем к напуганному до смерти, а закончил чуть ли не плача. Хэ Ли поспешил его успокоить:

– Нет, твое время еще не пришло! Нет причины плакать. Я попал сюда… сам не знаю как. Да и куда это «сюда»? Это долгая история, я боюсь утомить тебя ею.

– О, прошу, братец, расскажи, – взмолился Вэй Хуаи. Он уже успокоился и снова подполз к решетке. – Я так устал выдумывать истории сам, чтобы не сойти с ума, я буду счастлив услышать чью-то еще.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алый Клен. Российские хиты ориентального фэнтези

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже