– В душе я знал, что этот день когда-нибудь настанет… А-Лань уже взрослая, и это разумно, что между вами могли вспыхнуть чувства. Ты хороший человек, я вижу это в твоих действиях и мыслях. Я… дам согласие на ваш брак. Только пообещай мне, что будешь хорошо заботиться о ней, ведь она моя единственная родственница. Ты же… будучи в обличье человека, можешь жениться на человеке?

Цин Фэн перебил его хмуро:

– Это вовсе не так! Прошу, не обижайся, но у меня нет чувств к твоей сестре. Она прекрасная молодая дева, достойная лучшего из мужей, коим я не являюсь. Мои чувства к ней скорее братские, точно она и моя сестра тоже. Я составляю ей компанию в саду, потому что грубо отослать ее прочь не смею.

Чэнь Тай замер, и словно гора с его плеч свалилась. Он рассмеялся:

– Ах, вот оно как! А я надумал себе бог весть что!

Цин Фэн дернул губами, вернув себе непринужденный вид, и сказал загадочно:

– К тому же мое сердце уже занято другим человеком.

Чэнь Тай ужасно смутился – он совсем не привык говорить о таких вещах, поклявшись хранить целомудрие до смерти.

– Ты все же в кого-то влюблен?.. Могу я полюбопытствовать, в кого?

Цин Фэн тряхнул головой с лукавой улыбкой:

– Боюсь, время признания еще не настало. Я скажу тебе позже.

Чэнь Тай больше не заводил разговора на эту щепетильную тему, и юноши продолжали общаться как прежде.

Их дружба стала действительно крепка и гармонична. Иногда они спускались с горы вместе и посещали ближайшие поселки, чтобы помочь людям, выполняли поручения ордена, подбирали заблудших сирот и покупали много бумаги, чтобы растратить все деньги. Цин Фэн упрашивал Чэнь Тая «пожертвовать немного денег на развитие виноделия страны», и Чэнь Тай, прочитав ему проповедь, в итоге покупал кувшин вина, но сам не пил. В такие спокойные вечера, нагруженные бумагой, они садились у обрыва, созерцая, как сгущаются сумерки и выходит луна над побережьем Страны Сяо.

В одну из таких ночей Цин Фэн прочел стихи:

Над морем восходит яркая луна.Восхваляет ночь прохладный ветерок.Розовый лепесток летит на восток.Мы на краю света вместе в этот час.

Сердце Чэнь Тая затрепетало в волнении от красоты простых строчек, откликнувшихся в нем знакомым теплом.

– Кто написал эти стихи? – спросил он, восхищенный.

Цин Фэн, не отрывая взгляда от черного небосвода, произнес:

– Я. Много-много лет назад.

Чэнь Тай спросил:

– Может ли быть, что они посвящены твоей тайной возлюбленной?

– Очень может быть, – лукаво ответил Цин Фэн. – Имя «яркая луна» весьма подходит ей. Ее белые одежды на фоне ночной черноты так похожи на луну.

Чэнь Тай помолчал какое-то время, пораженный откровением, а затем неловко засмеялся:

– Надо же, одежды жрецов тоже белые. Можно было бы подумать, что твоя избранница живет в нашем монастыре.

Цин Фэн мотнул головой, довольно сощурившись.

– К сожалению или к счастью, к ордену Тяньюань этот человек еще не имел отношения.

<p>Часть 4</p><p>Яркая луна (III)</p>

Напряжение и обидные выпады со стороны других жрецов заставляли Чэнь Тая чувствовать себя неловко и ощущать себя изгоем. Он часто не мог заснуть, накручивая себя по множеству причин, и даже начинал сомневаться в том, что действительно праведен, поэтому бессонные ночи посвящал изучению буддийского пути в надежде избавиться от душевных мучений. Однажды он все же сумел заснуть ненадолго, но внезапно среди ночи его кто-то разбудил.

– Хэ-сюн! – шепотом говорил какой-то мужчина у него над головой. – Хэ-сюн, это я, Вэй Хуаи, проснись!

Чэнь Тай разлепил веки и испугался – над ним возвышался юноша с лисьими ушами на макушке, опираясь всеми конечностями на кровать. Прядь его длинных волос свисала над лицом Чэнь Тая и щекотала ему нос.

– А-А-А-А!

Он заорал и столкнул незнакомца на пол. Вэй Хуаи рассеянно уселся на полу, потирая спину. Чэнь Тай ошеломленно пялился на то, как девять огромных хвостов плавно качаются за спиной юноши.

– Хэ-сюн, ты что, не узнал меня? – жалобно спросил Вэй Хуаи. – Попав сюда, я двадцать лет провел в теле лисы, пытаясь восстановить духовные силы, чтобы вновь стать человеком. Только этой ночью смог превратиться. Ох, мои хвосты! Я… не знаю, как их спрятать, я еще очень слаб. Возможно, я превращусь обратно в лису, когда истрачу все силы. Какая неприятность…

Он досадливо почесал голову, и его уши забавно дернулись.

– Дух лисы… – произнес Чэнь Тай ошеломленно. – Девятихвостый лис-оборотень…

Вэй Хуаи совсем раскис и стал бормотать себе под нос:

– Ты не помнишь меня… ах, наверно, ты попал в тело этого жреца, когда он был ребенком, а так как он слаб духовно, ты не можешь восстановить свою настоящую личность. Король Ши-то все помнит, а ты… Ах, все же больше всех досталось мне! Я оказался в своей первоначальной форме, так как потерял все силы, ой, как тяжело мне жилось, меня кто только не драл, от кого только я не убегал, бедный я…

– О чем ты говоришь, дух лисы? – спросил Чэнь Тай, не в силах разобрать его бормотания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алый Клен. Российские хиты ориентального фэнтези

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже