Вода блестела на его коже и волосах. Узнав Картера, Стив немедленно захлопнул дверь, но Картер уже просунул ногу между дверью и косяком, не давая Стиву закрыть дверь. Картер оттолкнул её, и ему помогло то, что мокрые ноги Стива скользили по кафельному полу. Ему удалось открыть дверь, и он ворвался внутрь как раз в тот момент, когда Стив упал и приземлился на задницу. Его раненая рука была перевязана белой марлей и обёрнута пищевой плёнкой, чтобы не промокла.

— Какого хрена тебе нужно? — Стив оторвал взгляд от пола, пытаясь подняться. — Разве ты не причинил достаточно вреда? — Он указал на руку.

— Очевидно, нет, — сказал Картер.

Следом за ним Джули вошла в дом и закрыла за собой дверь.

Картер указал на чёрные часы для путешествий во времени, которые носил на запястье.

— Где серебряные?

Стив прищурился, будто не мог разглядеть, на что указывает Картер.

— Что? — Он поднялся на ноги.

— Где серебряные часы?

— Откуда мне знать? — спросил Стив, пожимая плечами.

— Вы с Тоддом украли мои часы. Тодд взял чёрные, которые я забрал. Он сказал, что серебряные часы у тебя. Так где же они, чёрт возьми? — прорычал Картер.

— Это просто мусор. Я выбросил их.

Картер бросился на него, схватив за шею.

— Что ты сделал?

— Выкинул, — выдавил Стив сквозь сжавшееся горло.

— Где? — спросил Картер, не отпуская его горла.

— В студенческом общежитии. В мусорном контейнере за ним.

— Если лжёшь…

— Это правда! Клянусь. — Он поднял руки, сдаваясь. — Я больше не хочу неприятностей. Вот почему я здесь. Я завязал с Тоддом и с дерьмом, которое он вытворяет…

Картер отпустил его.

— Веришь ему? — спросила Джули.

Картер посмотрел на неё, затем снова на Стива.

— Должен ли я тебе верить? — Он схватил раненую руку Стива и крепко сжал.

Стив закричал от боли.

— Чёрт! Я же сказал, они в мусорном баке за домом братства.

Картер уставился на него.

— Если их там нет…

— Так и есть, клянусь. Я не идиот. Я видел, что ты сделал с Тоддом. Не хочу, чтобы со мной случилось то же самое.

— Хорошо. — Затем он посмотрел на Джули. — Пошли.

Они быстро запрыгнули в машину и выехали обратно на автостраду. Движение на севере было намного плотнее, чем на юге.

Картер взглянул на часы на приборной панели.

Джули покосилась на него.

— Если движение не изменится, мы будем на месте через сорок пять минут.

Джули права. Или так бы и было, но незадолго до выезда на бульвар Уилшир, ведущий к кампусу Калифорнийского университета, двигатель внезапно заворчал, и машина замедлила ход. Джули была вынуждена перестроиться на правую полосу, на съезд с Олимпийского шоссе на бульвар Пико, пока машина полностью не остановилась на обочине.

— Что случилось? — спросил Картер.

Она изучала приборную доску, затем посмотрела на него.

— У нас кончился бензин.

— Бензин? Машина на бензине?

Джули кивнула.

— А на чём ещё?

— На ядерных нейтронах.

— Ты прикалываешься?

К 2085 году всё будет работать за счёт расщепления ядерного топлива. Это намного экономичнее, чем ископаемое топливо.

Конечно, в некоторых уголках мира ещё есть сообщества, которые не догнали нас, и они ещё используют солнечную и ветровую энергию и даже геотермальную, но ископаемое топливо? Ни за что.

Джули вздохнула.

— Да, ну, у нас бензин, и он кончился.

— Дьявол!

<p>Глава 25</p><p>Назад в будущее</p>

Лос-Анджелес, понедельник, 29 сентября, 00:45.

— Дьявол! — выругался Картер.

Джули уставилась на Картера, и паника сдавила горло.

— Нам придётся оставить машину здесь.

Она открыла дверцу машины, но не успела выйти, как мимо пронеслась другая машина, заставив вздрогнуть. Её сердце бешено заколотилось.

— С моей стороны, — проинструктировал Картер, открыл дверцу и вышел.

Затем помог Джули переползти на пассажирское сиденье и выйти из машины. Вместе они пробежали по обочине до конца съезда на ближайшую улицу. Там остановились. Джули сориентировалась.

— Мы можем вызвать Убер, — сказала она, доставая из сумочки телефон.

— Что? — спросил Картер

— Что-то наподобие такси, — пояснила она, уже открывая аккаунт, чтобы заказать поездку. Приложение точно определило её местоположение, и она ввела адрес студенческого общежития.

Через несколько мгновений приложение сообщило, что система ищет свободную машину. Колесо всё крутилось и крутилось.

— Ну, давай! — уговаривала она приложение.

— Почему так долго? — спросил Картер, смотря на её телефон.

— Не знаю.

Прошло ещё несколько секунд, показавшихся минутами, и приложение, наконец, выдало результат. Следующая доступная машина была почти в сорока минутах езды.

И по опыту Джули знала, что это приблизительная оценка. Время могло меняться в зависимости от пробок, с которыми столкнулся водитель.

— Это много, — сказал он. — Как насчёт автобуса?

Джулия покачала головой.

— После полуночи они ходят только раз в час, и отсюда нет прямой линии до кампуса. Нам придётся хотя бы раз пересесть.

— Придётся бежать.

Джули ввела адрес студенческого общежития в карту. Им предстояло пройти почти пять километров, на что, по расчётам приложения, уйдёт час и десять минут. Бегом они добрались бы туда быстрее.

Она указала на пешеходный переход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Погоня за временем

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже