— Дэниэл, хватит, — поморщилась, скривив нос Катрина. Она почти залезла в комнату. — Лавли нас прикрыла, и она единственная, кому я могу доверять.
— Она служит Воккеру, — возмущался он.
И это утверждение не противоречило здравому смыслу.
— В первую очередь, — выдохнула леди Ревэйн, — Лавли служит, нет, дружит со мной. Ты недооцениваешь женскую дружбу.
— Прости, но я видел, как отбирались дамы на прошлый отбор, — печально вздохнул принц. — Когда отец был молод, он мечтал отыскать другую правительницу.
Душещипательную, явно интересную историю я дослушать не успела.
БАМС!
Дверь настежь распахнулась.
Не придумав ничего адекватного, я пихнула подругу обратно вниз, благо лететь было не так уж и далеко. А шум, воспроизведенный стражниками и ворвавшимся Ройсом, затмил ойканье невесты, потиравшей бока.
— Вы зачем имущество королевское портите? — обомлела я, глядя на главу тайной канцелярии.
Смотрелся он сурово, если не сказать, что зло. Сделал несколько шагов по направлению к балкону, заприметил забившегося принца в уголке...
— Возвращайтесь к себе, — махнул он стражникам. — Кажется, опасности нет.
— Может, нам проверить? — выступил вперед Бьерн, который не упустил момента, чтобы взглядом меня осудить и проклясть. — Ведьме я не доверяю, а ее госпожу не вижу.
Господин Воккер сжал кулак, отвернулся и отступил.
— Леди Ревэйн здесь, она неподобающе одета.
Понятия не имею, отчего к нам ломанулись, но Ройс подыграл нашему фарсу. Он же не спутал Катрину с Дэниэлсом. Их и в темной комнате спокойно отличишь, у Катрины грудь, а у принца... свои достоинства.
— Это возмутительно, — включилась я в игру. — Господин Лаулес, вы организовали? Да что с вами сделает Его Высочество? А что Его Величество? Катрина, подтверди, — обернулась на ошеломленного юнца.
Ох, по его лицу пора писать портрет в стиле ведьминского китча. Назову «Крик». Или это где-то было?
Пробасив, прокашлявшись, не сразу, но Его Высочество оказался способен выдавить из себя писклявую интонацию.
— Обязательно пожалуюсь. Что за манеры?
— Эй, — не видел леди Бьерн. — Почему на меня-то? Это он, — кивком головы чиновник указал на Ройса, — всех позвал. Сказал, что в комнате подозрительная тишина и странный шепот. А стражи подтвердили, что леди Ревэйн прогуливалась в поздний час по саду.
— Это была я, — картинно затряслась и заломила локти. — Я для госпожи снотворное делала. Мы внешне похожи.
В общем-то в прогулке Катрины нет ничего криминального — все-таки она находилась рядом с принцем. Правда, это очевидное нарушение правил, прямой путь на исключение из отбора. Девушки после определенного часа были обязаны сидеть в спальнях, даже служанки были свободнее в ограничениях. Слава богам, что господин Воккер все понял.
С другой стороны, я его за нами не тащила, и он во всем виноват.
— Уходите, — произнес Ройс. — Я на пару минут задержусь. Напомню девушкам о правилах.
Тон его не предвещал ничего хорошего.
Раздолбанную дверь кое-как приладили, я еще занавесочку повесила из простыни. Пока я занималась уборкой мусора и накладыванием полога тишины, могущественный маг одним заклинанием поднял с первого этажа прятавшуюся там беглянку.
Сила его впечатляла. Подружка не центр весит, но тяжела для волшебства. Какой у него резерв? Какой уровень магии?
Двое влюбленных обнялись и затрепетали.
— Прости, Ройс, — выдохнул Дэниэл. — Мы просто, мы просто...
— А у вас какое оправдание? — перебил его Воккер, обращаясь к Катрине.
Поразительно, как проливаются его острые вопросы на мое сердце, словно бальзам на душу. Люблю, когда чей-то гнев направлен не на меня.
— Лавли, — пискнула леди Ревэйн, ища у меня поддержки.
Черт, не могу перед ней устоять. Как дочку завела.
— Эй, а у вас какое оправдание? — подбоченилась я, закрывая спиной накосячивших доходяг. — Зачем выломали комнату?
— А что я должен был думать? — посерьезнел он. — По донесениям от моих людей леди Ревэйн гуляет с Его Высочеством. Вас я принес, а после услышал какой-то то ли скрип, то ли шепот. Во дворце опасно, вы сами не так давно столкнулись с убийцей. Факты, как говорится, налицо.
И не поспоришь. Я отошла, полагая, что он обрушит всю ругань на королевского отпрыска. И пусть. Этим избалованным детям полезно.
Господин Воккер не стеснялся в выражениях. В первую очередь прошелся по принцу, обзывая на чем свет стоит. Что он не самостоятельный, не прозорливый, подставил возлюбленную. Неужели ему терпения не хватало дождаться нового испытания? В самом конце своей зубодробительной речи скинул Высочество с балкона, будто нашкодившего щенка, пояснив это тем, что путь через дверь и коридор женского этажа ему закрыт.
А когда дело дошло до Катрины, я была приятно удивлена. Ройс, конечно, и по ее умственным способностям прошелся, но больше переживал, как она относится к своей прислуге. Что я очень недосыпаю, охраняя ее, что ведьма устала, что обессилена, а своими поступками леди Ревэйн рискует не только своей жизнью, но и моим здоровьем.
Катрина сильно покраснела, едва ли не плакала.