Ревность подразумевала чувства, а за такое короткое время они вряд ли могут возникнуть, в этом Антония была уверена. Да, ей нравилось проводить время с Ивом, нравилось, когда он целовал, или обнимал, но это ещё ничего не значило. Её ушей коснулся довольный смешок Ива, однако девушка была слишком голодна, чтобы сейчас вступать с ним в спор. Пусть думает, что угодно, самодовольства ему не занимать, как уже поняла Тони, она всё равно останется при своём мнении. А всякие там подавальщицы пусть даже не смеют таращиться на её мужа! И не только подавальщицы. Антония не сомневалась, когда они приедут в Барис, найдутся желающие занять место Тони, кто посчитает, что она не годится на роль королевы. Глаза девушки сузились, во взгляде мелькнул опасный огонёк. Может, за короной она и не гналась особо, но вот мужа точно не отдаст, и любая отчаянная, которая посчитает, что молодую герцогиню можно не брать в расчёт, глубоко об этом пожалеет. Тони решительно отправила в рот очередную порцию мяса и блаженно зажмурилась, отбросив неприятные мысли. Готовили тут действительно очень неплохо, Ив прав.

После позднего обеда они отправились к родителям Антонии попрощаться, ну и девушка ещё хотела осторожно выведать у матери, как бы та отнеслась к переезду. Встреча прошла радостно, хотя и с оттенком грусти, которая пряталась во взгляде леди Эстер. Отец просто выглядел задумчивым, Рамон же уверял, что при первом удобном случае приедет навестить любимую младшую сестрёнку. Конечно, они остались и на ужин, после которого лорд Альберто подозвал к себе дочь и негромко заговорил с ней.

— Милая, я очень надеюсь, что вы доберётесь до Айвены без приключений, но к сожалению, жизнь во дворце далеко не так безопасна, как хотелось бы мне и твоей маме, — он вздохнул и улыбнулся уголком губ, потом достал из кармана продолговатую коробочку. — Держи, Тони, это мой тебе подарок, — герцог ла Саллас помолчал. — Он защитит тебя лучше любого телохранителя.

Антония открыла футляр, немного смущённая и взволнованная неожиданно мягким голосом отца, и увидела на белом бархате длинную цепочку с крупным каплевидным бриллиантом, рассыпавшем радужные искры. Девушка восхищённо вздохнула и достала украшение.

— На нём защита от ментального воздействия, ядов, любых зелий, от приворотных до парализующих, отражающий щит против стрелы или другого метательного оружия, — начал перечислять, лорд Альберто, а глаза Тони становились всё круглее с каждым словом. — Ну и, конечно, он предупреждать будет, если против тебя кто магией воздействовать попытается.

— Папа… — растроганно прошептала Тони и сморгнула непрошенную слезу, потом сжала цепочку в кулаке и обняла смущённо кашлянувшего лорда. — Спасибо, папа! Ты самый лучший отец!

— Ну-ну, — герцог ла Саллас похлопал дочь по плечу, прочистив горло. — Надень его, Тони.

Она не заставила себя упрашивать дважды, и прохладный кулон скользнул по груди, но в следующий момент цепочка вдруг вспыхнула и исчезла, а бриллиант, окутавшись сиянием, наполовину погрузился в тело изумлённо вскрикнувшей Антонии. При этом никаких неприятных ощущений она не испытала вообще. Ив дёрнулся было, нахмурившись, его напряжённый взгляд метнулся от жены к довольному Альберто, и он остановил уже готовые сорваться с губ опрометчивые ругательства. Отец уж явно не сделает плохого дочери, а по части защитной магии герцог ла Саллас считался одним из лучших специалистов в Реннаре.

— Ой, — совсем по-детски произнесла Тони, осторожно погладив пальцем необычное украшение. — И… что, он теперь тут всегда будет? — девушка немного растерянно уставилась на Альберто.

— Если ты захочешь, чтобы его никто не видел, тебе стоит только пожелать, Тони, — с улыбкой ответил он. — Но зато никто не сможет украсть или уничтожить его, — с гордостью добавил Альберто.

Антония снова покосилась на бриллиант, коснулась его — он оказался тёплым, и задумчиво улыбнулась.

— Пап, это самый замечательный подарок, — Тони приподнялась на цыпочках и поцеловала отца в щёку. — Спасибо ещё раз.

Альберто перевёл взгляд на зятя и задумчиво прищурился.

— Для вас у меня тоже есть подарок, милорд, — произнёс он и протянул тому ещё один футляр, квадратный. — С вашим третьим даром вам будет гораздо проще избежать большинства опасностей, поджидающих наследника при дворе, — герцог ла Саллас усмехнулся. — Но, думаю, вы не откажетесь от определителя ядов и зелий, весьма полезный амулет в дворцовой жизни, смею заметить.

Ранкур усмехнулся в ответ и взял коробочку, склонив голову.

— Благодарю, милорд, весьма любезно с вашей стороны, — отозвался он и открыл футляр.

Там лежала красивая мужская печатка из золота с крупным огранённым кристаллом.

— Работает просто, если в пище или вине, или в воздухе есть присутствие вредных компонентов, он меняет цвет, — пояснил Альберто работу амулета. — Если же кристалл становится чёрным, значит, опасность смертельная.

Ив кивнул и молча надел перстень на палец. Украшение смотрелось на его руке на удивление гармонично, и особого неудобства, как опасался, герцог де Ранкур не испытывал.

Перейти на страницу:

Похожие книги