– Почему этот тип убежал? – возмутился Сэмми. – Кажется, он здесь единственный, кто может приготовить нам…

– Я думаю, этот бармен – морской человек! – перебила его Алеа.

– Что?!

– У него за ушами волдыри, а на руках перчатки!

Больше Алеа ничего не успела сказать, потому что с улицы донёсся крик.

Девочку одновременно бросило и в жар, и в холод.

Тесс! Это кричала Тесс!

Они выбежали на улицу и увидели, что Тесс в шлюпке уже отплыла от корабля на приличное расстояние. До пирса было рукой подать, но над «Геркулесом» кружило несколько чаек! Тесс закрыла голову руками.

Одна чайка приготовилась к нападению, ринулась вниз и схватила предмет, лежавший рядом с Тесс. Вторая чайка повторила этот манёвр и тоже взлетела с добычей в клюве. Тесс снова закричала.

– Что нужно этим чайкам? – пропищал Сэмми.

– Печенье, – с досадой проговорила Алеа. – Тесс взяла с собой печенье.

– Она спятила?! – вскричал Бен. – Ясно же, что чайки станут атаковать, если печенье лежит на виду! – Он стал бешено размахивать руками. – Тесс! Выбрось печенье в море!

Но Тесс его не слышала.

Бармен на пирсе что-то говорил им – очевидно, речь шла о Тесс.

Не успел Бен ничего ему ответить, как Тесс встала на ноги и отпрыгнула в самый дальний угол шлюпки, прочь от чаек, которые с громкими воплями сражались за печенье. Из-за прыжка Тесс «Геркулес» опасно накренился.

– Проклятие! – вырвалось у Бена.

В следующее мгновение Тесс потеряла равновесие и упала, потянув за собой надувную лодку. Мгновение «Геркулес» постоял на боку, затем перевернулся и лёг на воду вверх дном.

Алеа закричала от ужаса. Тесс оказалась заперта под лодкой! Вместе со стаей чаек, которые замешкались и не успели улететь.

Сэмми в ужасе схватился за голову.

– Я её спасу! – воскликнул Бен и побежал к пирсу.

Остальные последовали за ним.

Но их опередил старик из паба.

Одним прыжком, неожиданно ловким для человека его возраста, он бросился в волны и больше не вынырнул.

Бен собрался прыгать за ним, но Алеа его удержала.

– Он её вытащит, – сказала она, различив в воде тонкий серый след, который на большой скорости шёл от пирса к надувной лодке. – Он уже рядом.

Затаив дыхание, друзья стояли на пирсе и смотрели на перевернутый «Геркулес». Не прошло и минуты, как бармен вынырнул – вместе с Тесс.

– Он её нашел! – обрадовался Сэмми.

Алеа удивлённо наблюдала за происходящим. С невероятной скоростью мужчина тащил на себе и Тесс, и шлюпку.

– Слава богу! – выдохнул Бен.

Тесс, обмякнув, висела у старика на руках. Она выглядела маленькой и слабой.

– Кажется, она не поранилась, – заметил Леннокс.

– Зато теперь у неё психологическая травма на всю жизнь, – мрачно проговорил Бен.

Алеа было до ужаса жаль подругу.

Старик вышел на пирс и протянул Бену плачущую Тесс. Алеа увидела, как перепонки и жабры мужчины сверкнули в лучах солнца, после чего мгновенно свернулись и превратились в волдыри.

Бен осторожно обнял Тесс. Алеа пронзила мысль, что после столь жуткого переживания объятия Бена – лучшее утешение для Тесс. Она протянула старику руку и помогла взобраться на пирс, а Сэмми занялся «Геркулесом».

Мужчина тяжело опустился на доски. Алеа и Леннокс встали на колени рядом с ним.

– Sir? – спросил Леннокс. – Who are you?[12]

Но мужчина не ответил. Он обхватил голову руками. Его лицо перекосилось от боли. Неужели это из-за воды?

– Вот бы у нас осталось хоть немного красного папоротника! – воскликнула Алеа.

Тяжело дыша, старик неподвижно смотрел в небо.

Алеа откинула назад свои длинные волосы и показала ему волдыри за ушами.

– Child![13] – воскликнул он поражённо.

– I am… like you[14], – с трудом выговорила Алеа.

Мужчина схватил её за руку:

– Don’t go into the water!

– Тебе не следует заходить в воду, – перевёл его слова Леннокс. – Но почему? – Повернувшись к мужчине, он настойчиво повторил свой вопрос по-английски: – But why not?

Но мужчина не ответил. Он дрожал всем телом.

– У него озноб! – Леннокс опустил ладонь на лоб бармена. – И жар.

– Прямо как у тебя, когда ты погружался под воду без красного папоротника! – заметила Алеа.

– Но у меня это происходит не так стремительно, – растерянно возразил Леннокс.

Мужчина скорчился и застонал. Леннокс обратился к нему по-английски, но Алеа разобрала далеко не все слова. Может, он спрашивал, помогает ли ему красный папоротник?

– No, – с трудом произнёс мужчина и продолжил говорить, но Алеа не поняла ни слова.

– Что он сказал? – спросила она у Леннокса.

– Кажется, он думает, что умирает, – удручённо перевёл тот. – Он говорит, что рад, что успел ещё хоть раз побывать в воде. Он мечтал об этом одиннадцать лет, и вот судьба преподнесла ему такой подарок. В последний раз.

– You can’t die! – потрясённо прокричала Алеа мужчине. – Вы не можете умереть!

Мужчина застонал:

– Child, beware. The water kills[15].

С этими словами он закрыл глаза и теперь лежал перед ними совершенно неподвижно.

– Он умер? – пискнул Сэмми, стоявший за спиной Алеа.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Девочка с морским сердцем

Похожие книги