Мисс Фламел глубоко вздохнула. Союзницей леди Макабр была бестолковой, но врагом бы стала опасным и непредсказуемым, потому необходимо было терпеть её изнеженность.
– Видела, но не хочу в это верить, – ответила Айна, сосредоточенно разминая мизинец правой руки своей хозяйки.
– Ты же сама говорила мне не бояться мёртвых, – леди Макабр дёрнула рукой: служанка перешла к безымянному пальцу.
– Я не боюсь мёртвых, – спокойно отозвалась та. – Я боюсь живых, которые могут сделать
– Надеюсь, у меня ещё остались союзники, – она улыбнулась и кивнула мисс Фламел.
Врач ответила ей сдержанным кивком и прикрыла глаза: болтовня на неизвестном языке и наблюдение за косметическими процедурами леди Макабр её утомили.
– Вам стоит отдохнуть, – Айна почти окончила массаж. – Я посторожу ваш сон и послежу за дозорными.
Часть 14. Тени
Следующими в дозор заступили: смотритель, который от невозможности курить уже не знал куда себя деть; младший помощник повара, который спокойно ударом в лоб валил молодых бычков; и двое рядовых слуг, обычно следящие за третьим этажом поместья. Командиром над ними лорд Хаттон назначил снаряжённую светильником леди Макабр.
– Следите за этими джентльменами, чтобы они никуда не отлучались, и сами никуда в одиночестве не ходите, – наказал лорд. – Если что-то случится, разбудите меня.
– Да, мой лорд, – кивнула леди Макабр, занимая наблюдательный пост в центре зала. Ей предстояло курсировать от двери до лестницы, не теряя из виду стоящих на страже и спящих в разных углах людей.
Убедившись, что все дозорные поняли свою задачу и заняли отведённые им места, лорд устроился в ближайшем свободном кресле и задремал.
Не прошло и часа, как пожилой мужчина ощутил смутную тревогу. Он приоткрыл глаза и осмотрел зал, мысленно пересчитывая присутствующих – один пропал! Один из дозорных, занимающий пост возле поворота на левый коридор исчез. Лорд Хаттон, опираясь на трость, проследовал к его напарнику, стоящему напротив:
– Второй где? – всё ещё не окрепшим после сна голосом произнёс лорд.
– Пошёл проводить леди водички попить, сэр, – бодро отрапортовал слуга.
– Какую леди? – мрачно уточнил лорд Хаттон.
– Молодую, – пожал плечами слуга. Будто его для того поставили, чтобы молодых леди рассматривать!
– Куда? – только и спросил лорд.
– В большую гостиную, там же остались напитки, – довольный своей сообразительностью и внимательностью сообщил дозорный.
– Я вас плохо проинструктировал? – голос лорда стал холодным, как и его взгляд.
– Так леди же сказала, что это важно, – бедолага стушевался, не смея перечить высокородному господину.
– А чьё слово важнее: моё или леди? – ещё холоднее спросил лорд.
Слуга смотрел на него и словно не понимал, почему тот злится, а потом внезапно побледнел – осознал. Он отступил к стене и втянул голову в плечи.
Лорд Хаттон медленно выдохнул через нос, поднял светильник, быстрым шагом направился в коридор, ведущий в большую гостиную и замер на его границе, рассматривая то, что мог охватить свет пламени. Он и не надеялся кого-то увидеть, но должен был что-то сделать.
Не заметив ничего полезного, лорд окинул взглядом своё небольшое воинство: некоторые спали, другие – просто лежали, негромко переговариваясь. На широком низком подоконнике, прислонившись к стеклу, расположились мисс Вуд и сэр Барлоу. К ним-то и направился лорд.
– Мисс Вуд, – как раз негромко обратился сэр Барлоу к писательнице. – Что вам известно о городских легендах?
Энни задумалась. Ей удалось вспомнить ирландскую легенду про Дженни Башмачки, мстящую неверным в браке, которая уже давно укоренилась среди местного люда; конечно же, шотландскую легенду о Звере, который забирался зимой в дом, если окна были плохо закрыты, или через дымоход, если там не тлел уголёк. Несмотря на явные различия обеих историй, мисс Вуд ощущала, что разгадка не в них, но тесно с ними связана. О чём она, собственно, и рассказала.
– Мы столкнулись с башмачками, – негромко произнёс сэр Барлоу. – Вам не кажется, что мы словно оказались героями книги таких легенд?
– Я о таком ещё не писала, но если выберемся – обязательно напишу, – Энни Вуд постаралась улыбнуться.
– Мисс Вуд, не составите мне компанию? – лорд Хаттон выразительно посмотрел на неё. – Сэр Барлоу, – он слегка склонил голову.
Хозяин поместья едва заметно кивнул: вид у него был бледный и измотанный. Он нуждался в отдыхе, горячей ванне и успокоительном.
– Леди Макабр, – лорд Хаттон взглядом указал на унылого хозяина поместья, обозначив дополнительного подопечного для медиума. Леди кивнула.