Дождь уже почти закончился. Мисс Этвуд удовлетворённо кивнула, осмотрев вестибюль. Последние приготовления ещё не завершились: работники расставляли рядами позолоченные стулья для оркестра, полировали до блеска часы, официант ставил бокалы с шампанским на стол, покрытый белой скатертью, который Клодин аккуратно украшала большими букетами синклеровских орхидей.
Купер, несомненно, изрядно подпортил себе репутацию с этим самым ограблением, а значит, на сегодняшнем празднике она сможет показать, что чего-то да стоит. Мисс Этвуд стянула с шеи тонкий шёлковый платок и снова — уже, наверное, в сотый раз — в крайне приподнятом настроении просмотрела список гостей.
К ней подбежал молодой посыльный с конвертом в руке.
— Сообщение из больницы, мэм, — проговорил он.
Мисс Этвуд вскрыла его и внимательно прочла записку. Самодовольное выражение мгновенно исчезло с её лица. Она подняла глаза и увидела, что посыльный всё ещё стоит рядом и глядит на неё глазами, полными любопытства. Мисс Этвуд раздражённо вздохнула и положила конверт в карман.
— Отнесите это мистеру Куперу в кабинет, срочно, — велела она и вручила посыльному список гостей.
Билли взял из рук мисс Этвуд кипу бумаг. Как же он ненавидел вечно кивать, касаться форменной фуражки и быть почтительным, даже если тебе хамят. «Да, мэм, нет, мэм, как вам будет угодно, мэм», — пробормотал он себе под нос, когда мисс Этвуд была уже далеко.
Он всё гадал, что же было в той записке из больницы. Может, вести о Берте Джонсе? Может, ему стало лучше и он наконец рассказал полиции, что произошло в ночь, когда в него стреляли? Билли хотелось найти ответы на эти вопросы, но он знал, что произойдёт, если не выполнить поручения, и потому развернулся и направился к кабинету управляющего.
Дверь была приоткрыта, и за ней слышался шум — скрежет отодвигаемого стула, а потом и шаги, — но Билли застыл у порога. Он не знал, кого там найдёт — мистера Купера или сержанта Грегсона, который, как ему было известно, всё ещё занимался расследованием. Не горя желанием встретиться с Грегсоном, Билли осторожно заглянул в щель и увидел, что в кабинете один только Купер, — и тут же застыл, заметив, чем занят управляющий.
Он стоял у бюро и полировал… револьвер — тяжёлое, чёрное, блестящее оружие. Управляющий взвесил его на ладони и быстро спрятал во внутренний карман пиджака, а затем закрыл ящик со звонким щелчком. Взяв со стола бумаги, Купер направился к двери.
Потрясённый Билли отскочил назад и застыл. Именно таким управляющий и застал его, покинув кабинет.
— Паркер, что вы хотели? — резко спросил он.
— Мисс Этвуд попросила меня передать вам вот это, — заикаясь, ответил Билли.
Купер кивнул и взял у него бумаги.
— Соберитесь, Паркер, — строго сказал он, направившись прямо по коридору. — Сегодня нужно сосредоточиться. И следите, чтобы руки были чистыми.
Билли всё никак не мог поверить своим глазам. Зачем мистеру Куперу револьвер? Неужели он знает о том, что сержант Грегсон тайно работает на Барона? Билли успокоился, но лишь на мгновение: если Купер носит при себе оружие, значит, универмагу и всем, кто в нём находится, угрожает опасность.
Повинуясь внезапному порыву, Билли пошёл по коридору в ту же сторону, что и Купер. Случись это раньше, он бы подумал, что нет ничего более захватывающего, чем преследовать вооружённого человека. Монтгомери Бакстер часто так делал, сперва искусно замаскировавшись. Но теперь, когда всё стало слишком серьёзно, он не чувствовал радости. У него внутри росло и крепло неприятное предчувствие.
Предусмотрительно соблюдая дистанцию между собой и Купером, Билли проследовал за ним на этаж, где располагались магазины, к книжному отделу — любимейшему месту Билли во всём универмаге. Здесь на полу лежали толстые ковры с восточными узорами, стены были обиты тёмными деревянными панелями, повсюду стояло множество удобных кресел. Но самое главное — книги. Тут царила тишина, прерываемая только негромким гулом разговоров, тихим шелестом страниц и кашлем мистера Уайта, руководителя книжного отдела, страдавшего хроническим бронхитом.
Мистер Купер задержался ненадолго рядом со стойкой с атласами и окинул её быстрым взглядом. Билли бросился к книжному шкафу и спрятался за ним, боясь, что его заметят. Оказалось, что неподалёку стоит стеллаж с детской литературой — толстыми собраниями сказок в кожаных переплётах, азбуками, изданиями «Сказок матушки Гусыни», отпечатанными на блестящей бумаге, и целыми рядами книг: Льюиса Кэрролла, Фрэнсис Бёрнетт, Редьярда Киплинга, Эдит Несбит. Обычно Билли брал полистать «Копи царя Соломона»[18] или задерживался, чтобы прочесть несколько страниц «Острова сокровищ» — и его было не остановить. Но теперь всем вниманием завладел мистер Купер.