— Это точно он, — заметил Билли, стараясь не засыпать фотографию крошками.
Джо, прищурившись, рассматривал лицо человека на заднем плане.
— Это никакой не Барон, — уверенно сказал он. — Он выглядит как заправский денди, как франт!
— Но ведь он встретился с сержантом Грегсоном, как и было сказано в телеграмме, — возразила Лил. — И Грегсон его, несомненно, боялся.
— А есть другие фотографии? — спросил у неё Джо.
— Вряд ли. Я прикарманила эту, пока фотограф отошёл сделать мне чаю. Не думаю, что он её хватится, она далеко не самая удачная, но только здесь видно этого джентльмена.
Джо уставился на фотографию. Неужели на ней и впрямь Барон? По виду он совсем не походил на монстра, о котором украдкой шептались на улицах Ист-Энда. Человек на фото был дорого одет — только и всего, в остальном он ничем не отличался от обычных людей и мог оказаться кем угодно.
Но чем внимательнее Джо вглядывался, тем слабее становилось первое впечатление. В линии плеч, в пристальном взгляде, в недобром выражении лица человека читалась угроза. Он уже столько раз видел эти черты, что не узнать их было невозможно, — и Барон, несмотря на нарядный вид, вдруг показался не на шутку опасной фигурой. Джо подавил невольную дрожь.
— Жаль, не видно лица Грегсона, только его затылок, — сказала Лил, подперев подбородок кулаком и задумчиво рассматривая фотографию через плечо Джо.
— Нам нужно больше фактов, если мы хотим доказать, что он работает на Барона, — заключил Билли. — Но начало всё равно хорошее!
По пути на конный двор Билли пытался привести мысли в порядок. Он был уверен в том, что подлинный снимок Барона — человека, которого почти никто не видел, — это чрезвычайно важная улика. Вот только что с ней делать? Билли натянул плащ с капюшоном и вышел под дождь, чтобы помочь выгрузить ящики с шампанским, но мысленно всё возвращался в ресторан. Он вспоминал мужчину, который навис над столом и что-то говорил, и лицо Грегсона, напряжённо слушавшего его. О чём же они беседовали? Драгоценности уже были в руках Барона, неужели он замышляет что-то ещё? И если так, то почему решил рассказать Грегсону об этом именно в ресторане «Синклера»?
Вопросы проносились в голове один за другим, но окружающие, кажется, не замечали рассеянности Билли. Все были слишком заняты своими делами, магазин гудел от предвкушения вечернего праздника. Служанка, которая принесла утром чай, рассказала, какие угощения готовят на кухне: копчёный лосось, икра, лобстер и фаршированный бекас. А что за сказочные десерты! Мягкие, словно облака, булочки в сахарной пудре, пирожные в виде замков из безе и крема, торты-мороженое, украшенные клубникой.
Но закусками дело не ограничится, гостей ждут и развлечения. Будет играть лучший оркестр Лондона, а манекенщицы, одетые в лучшие платья из самого Парижа, устроят модный показ. Выступления планируются по всему магазину: споёт известная оперная дива, станцует балетная прима, а знаменитый иллюзионист покажет фокусы. В вестибюле устроят танцы, в курительной мужчины смогут сыграть в карты, а в ресторане «Мраморный двор» накроют шикарные столы. Помимо этого званые гости, приглашённые мистером Синклером, смогут угоститься шампанским и осмотреть универмаг. Работникам предстоит обслуживать универмаг весь вечер. Они смогут поужинать в столовой с шести часов и должны будут проработать до двух часов ночи — до окончания праздника. День обещал быть необычайно долгим и утомительным, но всем работникам казалось, что они справятся. К тому же им выпадает шанс увидеть все сюрпризы, приготовленные мистером Синклером.
Больше всего они радовались приезду званых гостей. На вечеринку пригласили всю лондонскую элиту: аристократов и звёзд Вест-Энда, интеллектуалов и известных красавиц, политиков, прославленных художников и писателей. А самая волнительная встреча — с Очень Важной Особой Королевских Кровей, о которой шепнула машинистка из кабинета мисс Этвуд. Не одна юная продавщица отвлекалась от работы, погружаясь в мечты о том, как вечером именно к её прилавку подойдёт какой-нибудь богатый благородный юноша и влюбится в неё по уши.
Мистер Купер сохранял невозмутимость и сосредоточенность. Он расхаживал по магазину в своём привычном безупречном чёрном костюме. От его взгляда не ускользали ни пятнышко на медной табличке, что висела на какой-нибудь двери, ни царапинка на туфлях продавца. К полудню по магазину пронёсся слух: Синклер лично собирается пройтись по универмагу и убедиться, что всё готово.
— Проверь, чтобы всё было по высшему разряду, — предупредил Клодин Билл из отдела спортивных товаров. — Сид говорит, дует восточный ветер.
Клодин встревожили эти слова. Работники универмага использовали выражение «восточный ветер», когда хотели подчеркнуть, что Капитан в редкостно плохом настроении и не потерпит даже малейшего промаха. «Zut alors!»[17] — пробормотала Клодин и поспешила в парикмахерскую сообщить эту новость месье Паскалю.