Потихоньку восстанавливая в памяти подробности разговора в театре, Софи теперь вспомнила, как Барон сказал: «Наше отсутствие неизбежно заметили бы». А потом ещё назвал Синклера идиотом, пожаловался, что он «вставлял им палки в колёса». Барон хотел уничтожить Капитана, его магазин и всех, кто его окружает. Он не просто был знаком с мистером Синклером — он задался целью погубить его.
Софи продолжила перебирать бумаги, откладывая в сторону то, что уже просмотрела. В конечном счёте она нашла под стопкой связку ключей. Софи поспешила к двери, но ни один не подошёл к замку. Её пронзило острое разочарование. Ну конечно, с какой стати Барон запер бы её в комнате с ключами?! Но один из них открывал ящики стола, и Софи стала копаться там. Она отчаянно пыталась отыскать хоть какой-нибудь предмет, который поможет выбраться отсюда.
Ящики были забиты документами, чековыми книжками, письмами — всяким бесполезным хламом. И вдруг она кое-что нашла. Яркий, сверкающий глаз из драгоценного камня озорно сверкнул, словно подмигнул ей. На самом дне ящика, на кусочке белого бархата, лежал заводной воробей.
Боясь дышать, Софи достала его и принялась рассматривать. В руке он казался невероятно маленьким, хрупким, очень холодным. Весь усыпанный драгоценными камнями и такой красивый. Пальцы будто сами собой отыскали изящный ключик и осторожно повернули его. Комнату тут же заполнила звонкая, нестройная мелодия. Софи беззвучно рассмеялась и с птицей в руках опустилась на стул.
И только когда она села и принялась наблюдать за медленно поворачивающимся ключиком, слушая, как странная мелодия замедляется и останавливается, она поняла, что в комнате есть ещё одна дверь, замаскированная под книжный шкаф. Софи, наверное, и не заметила бы её, не будь такой же в папином кабинете в Орчард-хаусе.
Огонёк надежды зажёгся в груди. Неужели Барон забыл о втором выходе из комнаты и оставил её незапертой? По-прежнему осторожно держа в руке воробья, Софи подошла к двери, толкнула её и разочарованно отступила. Дверь не поддалась. Она попробовала подобрать ключ из той связки, которую нашла на столе, но ни один из них не подходил.
Она взглянула в замочную скважину, только на этот раз увидела лишь темноту — возможно, ключ оставили в замке с той стороны. Она опустилась на пол и попыталась рассмотреть хоть что-то в щель под дверью. Ничего. Лишь паркетный пол. Отсюда никак не выбраться.
Вдруг Софи вспомнилось, как Эдит заперла её вместе с Лил в кладовой отдела шляпок. Словно единственная неприятность, которая теперь тревожила её, — это перспектива получить выговор от миссис Мильтон.
Софи вернулась к столу, схватила газету и серебряный нож для писем. Завернув воробья в белый кусочек бархата, она осторожно положила его в сумочку. Затем вновь прислушалась — за дверью было всё так же тихо.
Затаив дыхание, Софи развернула газету, разгладила её на полу и осторожно просунула в щель под дверью. Затем, стиснув зубы, взяла нож для конвертов и сунула лезвие в замочную скважину, а потом принялась поворачивать, пытаясь выбить ключ. Нож застыл и не двигался, и тогда Софи с отчаянием вогнала его глубже. Ей уже начало казаться, что у неё ничего не получится, как вдруг ключ рухнул на пол с ужасно громким звоном, который наверняка перебудил всех в доме. «Но медлить некогда», — мрачно подумалось ей. Софи осторожно потянула газету на себя, в комнату. Будет ли на ней ключ? Пройдёт ли он в щель?
Ключ лежал на газете. Фокус получился! Софи схватила его, вставила в замочную скважину и повернула. Получилось! Ура, получилось! Она свободна!
Как бы не заблудиться в этом странном здании и найти из него выход! Собрав волю в кулак, Софи схватила сумочку и медленно открыла дверь, совершенно не представляя, что ждёт её за порогом.
Глава двадцать вторая
Пикадилли заполнили кареты, лошади, гудящие автомобили. У дверей «Синклера» собралась восторженная толпа желающих поглазеть на гостей. Зеваки с завистью смотрели на тех, кому посчастливилось получить желанные приглашения, наблюдали, как эти счастливцы поднимаются по ступенькам в универмаг в блистательных вечерних платьях и костюмах.