Паника накрыла её с головой, и из груди вырвался всхлип, который в темноте показался слишком громким. Услышав где-то вдалеке шум — сначала шарканье, а потом жуткий скрежет, Софи готова была закричать, но не смогла. Она бросилась бежать, крепко прижимая к себе лампу и спотыкаясь на каменном полу, пока не налетела на стену. Секунду-другую голова кружилась так сильно, что Софи не могла двигаться, но потом почувствовала, что рука лежит на чём-то твёрдом и холодном. Обхватив непонятный предмет пальцами, она поняла, что это ручка. Выход! Но дверь не поддалась. Вновь послышался страшный скрежет. Она принялась дёргать ручку, пока та со щелчком не повернулась. В панике Софи выбежала и уронила лампу. Тяжёлая дверь захлопнулась у неё за спиной, погрузив помещение в кромешную темноту.
Во мраке Софи дрожащими руками нащупала лампу и коробок. Она уронила спичку дважды, и только на третий раз ей удалось вновь зажечь свет. Собравшись с мыслями, Софи вдруг осознала, что жуткий звук, который она до того слышала, исчез, а на смену ему пришла зловещая тишина. Запах плесени тоже испарился.
Может, она находится в какой-то странной воздухонепроницаемой камере на дне океана? Слабый свет лампы позволил Софи разглядеть эту комнатку, на этот раз чистую — тут не было ни пыли, ни паутины. На стенах висели полки с коробками и корзинами. Это место очень напоминало одну из кладовых универмага. В противоположном углу стоял большой металлический сейф.
— Это сейфовая комната, — прошептала Софи вслух непривычно глухим голосом.
Стараясь унять бешеный стук сердца, она оглядела комнату, освещая лампой каждый угол. Смотреть было особо не на что, тогда Софи вернулась к полкам и взяла наугад маленькую деревянную коробочку. Сняв крышку, она увидела внутри солому, в которой поблёскивал какой-то предмет. Достав, Софи внимательно рассмотрела его при свете лампы. На её ладони лежал огромный драгоценный камень пурпурного цвета. В следующей коробочке лежала бриллиантовая диадема. Софи с растущим изумлением поняла, что это за вещицы. Здесь, в сейфовой комнате, были аккуратно разложены по коробочкам драгоценности, украденные из выставочной галереи «Синклера».
Софи застыла в нерешительности, но потом уверенно закрыла коробочку, которую держала в руках. Сейчас самое важное — выбраться отсюда. Она — единственная, кто знает, что случится в универмаге, и только ей под силу предотвратить трагедию. Сделать это можно лишь одним способом: вернуться в пустой дом и постараться найти выход.
Подойдя к двери и осторожно её распахнув, Софи в глубине души отчаянно надеялась, что больше не услышит тот страшный звук. Собравшись с духом, она шагнула во мрак, держа лампу перед собой. На этот раз она шла осторожно вдоль стены, стараясь отслеживать свой маршрут.
Софи очень хотелось, чтобы по пути ей встретилась хоть какая-нибудь лестница — обычная, приставная, — по которой можно будет выбраться из подземного лабиринта, но в итоге набрела на кирпичный туннель с низким сводчатым потолком, ведущий куда-то в кромешную темноту.
В холодном воздухе пахло болотом, пол был весь в грязных лужах, а где-то вдалеке капала вода. Свет лампы осветил стрелку, нарисованную на кирпичной стене белым мелом. Та указывала как раз в туннель. Приняв решение, Софи перекинула через плечо лямку вечерней сумочки и подняла лампу. С сожалением взглянув на подол своего лучшего платья, на изящные атласные балетки, которые ей одолжила Лил, она побежала вперёд по залитому водой полу.
Глава двадцать третья
Часы пробили одиннадцать. Музыка смолкла, и танцоры замерли. Разговоры затихли, в зале воцарилась атмосфера приятного ожидания. И тут засверкали софиты, и под всеобщий восхищённый вздох в ровном круге света появился сам мистер Синклер. Он стоял в галерее, высоко над толпой, с бокалом шампанского в руке, одетый в великолепный фрак и белоснежный жилет, на котором поблёскивала золотая цепь от часов.
— Дамы и господа, — произнёс он, и его голос раскатился по всему вестибюлю. — Благодарю, что присоединились ко мне, чтобы отпраздновать открытие «Синклера». Очень рад вас всех здесь сегодня видеть. Как вам известно, этот универмаг — необычный магазин, а потому и праздник у нас будет необычным. Сегодня всё здесь полностью в вашем распоряжении — можете свободно гулять. Вас ждут всевозможные сюрпризы. Погрузитесь в этот мир с головой, и увидите, какие тайны он вам откроет! Но сперва я бы хотел попросить поднять бокалы и выпить вместе со мной…
Под ним возник целый лес из поднятых бокалов шампанского, и гости дружно воскликнули: «За универмаг „Синклер“!»
Билли выскочил через боковую дверь универмага на конный двор. В здании было невыносимо душно. Он не понимал, как джентльменам удаётся сохранять невозмутимость и обходительность в тесных фраках. Его собственная униформа сделалась до неприятного липкой, а сам он устал и запыхался, пока выбегал из магазина. Ночной воздух, наполненный запахом дыма, приятно охладил лицо.