- Вы утверждаете, что судьба тут ни при чем? Но я не понимаю вас. Ведь это был лишь несчастный случай. Внезапно вынырнул из-за угла грузовик и...

- Грузовик! - Беккер сердито поджал губы. - Если бы капралу, который прибыл вместе с супругом фрау Лизель с фронта, не захотелось вдруг водки, господин Ланге был бы сейчас жив и здоров.

- Так Ланге бегал за выпивкой для гостя? - воскликнула фрау Штрейбер.

- Разумеется, - снисходительно пожал плечами Беккер. - Этот парень неисправимый пьянчуга. Фрау Лизель лежит в постели, ей нездоровится. А он посылает ее мужа за водкой.

- Я слышала, у таких бывают запои, - испуганно проговорила фрау Штрейбер.

- Именно это с ним и случилось в тот злосчастный день, - кивнул Беккер. - Вы очень точно определили.

- И что же произошло дальше? - задал новый вопрос Торп.

- Дальше? - Беккер помолчал. - Дальше случилось вот что. Когда Ланге отправился на рынок, капрал выбежал за ним, окликнул. Ланге как раз переходил улицу. Он обернулся. Гость стал просить, чтобы тот взял побольше спиртного. Тут-то и вынырнул из-за угла грузовик!..

Вновь наступило молчание. Его нарушали лишь вздохи соседки.

Беккер продолжал:

- Но и это не все. Знаете, что сделал этот человек, когда под колесами пятитонки хрустнули кости его фронтового товарища? Вы думаете, попытался остановить какой-нибудь автомобиль, чтобы отвезти господина Ланге в больницу? Ничуть не бывало. Он поспешил в дом, вытащил все самое ценное из своего ранца, затем из ранца Ланге и был таков.

При этих словах Лизель вскочила на ноги, свалив стул. В глазах ее был ужас. Поддерживаемая соседкой, она вышла из комнаты в коридор. Беккер спокойно глядел ей вслед. Пока хоронили Ланге, контрразведка поработала в доме покойного, и штурмбанфюрер знал, что хозяйка найдет ранцы пустыми.

Раздался короткий женский вскрик. Беккер и Торп были удивлены он донесся не из спальни, где, они знали, находились вещи, а из кухни.

В столовую вошел солдат, поманил их пальцем. Контрразведчики встали. Солдат подвел их к двери в кухню. Беккер и Торп увидели женщин, склонившихся над помойным ведром.

- Пустое! Оно пустое, фрау Штрейбер! - в отчаянии восклицала Лизель.

- Пустое, милочка, потому что я сама его опорожнила сегодня утром, - отвечала соседка. - Вы спали, когда я его вынесла.

- И... там ничего не было?

Фрау Штрейбер с тревогой посмотрела на Лизель.

- А ящик?.. Черного ящика вы там не заметили? - прошептала Лизель.

- В ведре? - Соседка вытаращила глаза.

- Да! - Лизель упрямо качнула головой. - Ящик был! Герберт так берег его. Он сказал, что в нем много ценностей.

- Но почему тогда их швырнули в это ведро?

- Спрятали, фрау Штрейбер, спрятали, а не швырнули. Это сделал Герберт. Он объяснил: если в дом заберутся воры, они будут искать везде, но никому не придет в голову лезть в помойное ведро.

- А кто знал, что ящик в ведре?

- Герберт... и Краузе.

- Подлый негодяй! - Фрау Штрейбер гневно выпрямилась.

Лизель заплакала. Фрау Штрейбер помогла ей встать.

Беккер коснулся плеча Торпа. Гестаповцы скользнули в гостиную. Минутой позже туда вернулись женщины.

- Господин офицер, - сказала соседка, - вы были правы, фрау Ланге действительно обокрали. И я уверена, это Краузе, который прикидывался другом Герберта. Я буду молиться, чтобы вы нашли вора и примерно наказали.

- Это и наше желание, - ласково сказал Беккер. - Совершив кражу, он, очевидно, скрывается. Но где? Уважаемая фрау Ланге, помогите нам. Вспомните, какие он называл адреса, фамилии? Что предполагал делать, чем собирался заняться?..

- Не знаю... Ничего не знаю, ведь он так мало пробыл у нас...

- Ну, а ваш муж? Капрал Краузе мог поделиться с ним планами. Ланге ничего не рассказывал?

- Ничего...

- Вспомните, - настаивал Беккер.

- Не могу. - Лизель с гримасой боли коснулась лба. - Ничего не помню...

- Фрау Ланге, - вмешался Торп, - этот тип может вернуться. Надеюсь, вы не останетесь в квартире одна? Надо, чтобы кто-то мог сообщить нам.

- Что вы, что вы! - Соседка замахала рукой. - С бедняжкой день и ночь нахожусь я. Все сделаю, будьте покойны!

- Вы и вчера были с фрау Ланге? - спросил Торп.

- Разумеется.

- Весь день?

- Да.

- И... кроме вас, никого? Никто из знакомых не счел нужным явиться и выразить вдове свое соболезнование?

- Почему вы так думаете, господин офицер? Здесь все время люди.

- А вчера в послеобеденное время тоже были посетители?

Старуха кивнула.

- Да, человек десять.

- Кто же такие?

- Я их не знаю.

- Ну, а вы, фрау Ланге?

Лизель пожала плечами.

Беккер и Торп переглянулись, встали.

- Прощайте, фрау Ланге, - сказал Беккер. - Мы к вам еще зайдем.

Выйдя из дома, контрразведчики сели в поджидавший их автомобиль.

- Ну, - произнес Беккер, снисходительно глядя на спутника, - что вы теперь скажете?

Торп значительно улыбнулся.

- То-то же! Запомните: всегда добиваешься большего, когда действуешь мягко... Допросив ее в обычном порядке, мы бы не много узнали. Она бы озлобилась, замкнулась - и дело с концом.

- Но все же не установлено главное. Мы не знаем, где прячется этот человек.

- Зато всплыла история с ящиком в ведре. Ящик! Что в нем могло быть, Торп?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги