– Иногда приходится рискнуть, профессия обязывает. Это может вас удивить, но если вы когда-нибудь захотите сменить карьеру, силовым структурам могут пригодиться ваши навыки. Я имею в виду мою структуру.

– Но я горничная. Моя работа – держать чужие комнаты в безупречном состоянии. Вычищать всю ту грязь, которую оставляют после себя люди.

– А разве это так сильно отличается от моей работы? Я тоже стремлюсь сделать мир чище, чем он есть, – говорит Старк.

Да, сходство я вижу. И все же я никогда не представляла себя кем-то другим, кроме той, кем я являюсь сейчас.

– Это невозможно, детектив. Смена профессии означает переподготовку, обучение в школе.

– Ну да. И что?

– Мне никогда не давалась учеба в школе. И в целом я была жалкой неудачницей, была хуже сверстников во всех отношениях, я недотягивала до установленной планки.

– А может, планку просто установили не на той высоте. Может, школа была паршивой. Может, учителя совершили ту же ошибку, что и я, сосредоточившись на ваших недостатках, а не на достоинствах.

– Вы знаете, что вы говорите так же, как моя бабушка?

Воспоминание возвращается с такой поразительной силой, что комната начинает вращаться. Вижу первые минуты после бабушкиной смерти. Бабушка в нашей квартире, мертвая в своей постели, а я стою рядом, прижимаю к груди ее «подушку безмятежности», в то время как меня охватывает волна горя, угрожая затопить, утянуть под воду.

Сейчас я думаю о той самой подушке. Она покоится на стуле у входной двери в квартире, которую я делю с моим любимым Хуаном Мануэлем. Я вижу эту подушку каждый день. Бабушка вышила на ней несколько мудрых строчек. Почему она выбрала именно эти слова? Почему эту молитву?

Лишь сейчас мне приходит в голову то, как долговечно ее послание и как оно резонирует со мной: «Господи, даруй мне безмятежность, чтобы принять то, что я не могу изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого».

Что мне нужно принять?

Я та, кто я есть. Молли. Горничная Молли, со всеми слабостями и недостатками. И всеми сильными сторонами.

Может быть, пришло время принять себя, потому что мне совершенно не хочется меняться.

Я горничная или просто работаю ею? Я хочу изменить что-то в этом? А могу ли? Более того, хватит ли мне мудрости отличить одно от другого?

– Нам пора, – говорит детектив Старк. – Лучше выйти и лично убедиться, что Бьюлу посадят в мой автомобиль. Подозреваю, скоро в лобби станет многолюдно.

– Вы правы, – киваю я. – Там, наверное, уже полным-полно любопытных.

Детектив накрывает коробку крышкой, которая издает приятный звук.

– Вперед. – И Старк направляется к двери.

Мы вместе выходим из чайной, кивнув стоящим на страже Анджеле и Лили. Потом петляем по коридорам, пока не доходим до великолепного лобби отеля «Ридженси гранд». О, как я люблю это лобби! Как бы я скучала по нему, если бы не могла видеть его почти каждый день – и парадную лестницу, ведущую к роскошному балкону, и полы из итальянского мрамора, и все, напоенное запахом лимонной мастики, и администраторов в черно-белых костюмах, похожих на маленьких пингвинят. Они заселяют новых постояльцев, а я наблюдаю за этим издалека. На изумрудных диванах плотными кучками сидят гости, сплетничая и поглядывая на окружающих, обмениваясь секретами и тайнами, которыми пропитана вселенская ткань всего и вся.

Я смотрю на постояльцев, отмечаю выражения их лиц. Некоторые лица так ясны, прозрачны и понятны, но большинство закрыто для меня, как двери их номеров. Как всегда говорила бабушка: люди – это загадка, которую невозможно разгадать.

– Эй! – Я чувствую прикосновение к своей руке. – Вы здесь работаете, не так ли? Вам известно что-нибудь о том, что происходит?

– Я? – спрашиваю я, обращаясь к репортеру передо мной. – Зачем мне что-то знать? Я всего лишь горничная.

– Ой! Верно. Извините. – И он отправляется на поиски кого-нибудь поважнее.

– Пойдем, Молли, – говорит детектив Старк и ведет меня к блестящим вращающимся дверям.

Мы проходим сквозь них и оказываемся снаружи, на площадке, устланной красной ковровой дорожкой.

Вход забит. «Ягнята» столпились на одной стороне лестницы, тарахтя о том, что они всегда подозревали, мол, Бьюла очень странная. Бьюла прошла уже полпути вниз по лестнице, сражаясь с офицерами, которые крепко держат ее за запястья в наручниках. Детектив Старк бросается им на подмогу.

– Это безумие! Вы что, не понимаете, что я сделала мир чище? – кричит Бьюла. – Я избавила его от монстра! Вы должны меня благодарить, а не арестовывать!

Ну вот, она только что призналась перед целой толпой. Я замечаю Бёрди с волосами цвета фуксии, которая пытается подойти к Бьюле.

– Как ты могла?! – кричит Бёрди. – Как можно было отравить литературного гения?

– Он не был гением. Он был мошенником! – кричит в ответ Бьюла. – И хищником!

– Это ты мошенница, Бьюла Барнс! Еще и убийца! – ревет кудрявая Глэдис, размахивая своим красным флагом, как мечом. – Я навсегда отлучаю тебя от клуба ЯГНЯТА!

Репортеры и зеваки уже тут как тут, они оккупировали лестницу, записывая все на телефон и забрасывая Бьюлу вопросами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Горничная

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже