– Эй, вы действительно его убили? Какова была ваша цель?

– Вы здесь работаете? Вы фанатка?

– Вам помогали? Или вы провернули это дело одна?

Мистер Престон расталкивает толпу, пока не оказывается прямо перед Бьюлой.

– Держите ее крепче, парни, – приказывает детектив Старк, глядя, как Бьюла скрежещет зубами и борется с офицерами.

– Полегче, мисс Барнс, – говорит мистер Престон. – Не дергайтесь так. Разве это подобает биографу вашего уровня?

Внезапно Бьюла замирает, как будто мистер Престон нащупал ее переключатель. Она смотрит на него так, словно он единственный в мире, кто имеет значение.

– Позвольте вашу руку, мэм? – спрашивает мистер Престон.

– Отойдите все! Пусть швейцар подойдет, – кричит детектив Старк.

Офицеры не отпускают Бьюлу, но позволяют мистеру Престону взять ее за локоть. Толпа молча наблюдает с лестницы.

– Я не понимаю, – говорит Бьюла мистеру Престону. – Я раскрыла правду. Без Гримторпа мир стал лучше.

– С последним я полностью согласен, – кивает мистер Престон.

– Не позволяйте им уничтожить мои исследования, – умоляет Бьюла. – Прошу, моя работа должна увидеть свет. И вы же позаботитесь о том, чтобы кто-нибудь приютил моих кошек? Они не должны страдать.

– Я сделаю все, что смогу.

Опираясь на мистера Престона, Бьюла легко спускается по лестнице, словно принцесса, которую сейчас усадят в королевскую карету, а не одинокая встревоженная женщина, убившая знаменитость. Мистер Престон провожает ее до конца лестницы, где у полицейской машины стоит мистер Сноу.

Старк открывает дверь машины.

– Аккуратнее, мэм, – говорит мистер Престон, отпуская локоть Бьюлы и придерживая ей голову, пока офицеры Старк не усаживают ее на заднее сиденье и не закрывают дверь.

– Отвезите ее в участок, – приказывает Старк. – Я скоро буду там.

Один из офицеров берет ключи детектива и садится в машину.

Толпа рвется вперед, а мистер Престон и носильщики сдерживают ее. Последнее, что я вижу, это растерянное, недоумевающее – «как же до этого дошло?» – лицо Бьюлы, когда она смотрит в запотевшее окно отъезжающего автомобиля.

Как только машина скрывается из виду, детектив Старк поднимается по лестнице, прокладывая себе путь до подиума швейцара.

– Дамы и господа! – кричит она твердым, авторитетным голосом. – Если у вас есть вопросы – острые, неуместные или просто глупые, – не будете ли так любезны направить их мне? В последние несколько дней работники этого отеля достаточно насмотрелись на вас. И для справки: они невиновны и никогда не имели отношения к этому делу.

Толпа окружает ее, но детектив Старк не обращает на них внимания. Она смотрит на меня.

Я делаю перед ней книксен, убирая назад одну ногу и склоняя голову так, как много лет назад меня научила бабушка. Когда я снова поднимаю взгляд, детектива Старк уже не видно, ее скрыла от меня беспощадная стена гостей, репортеров и служащих отеля.

Внезапно я чувствую сильное головокружение. Не могу отдышаться. Я держусь за медные перила из страха потерять сознание прямо здесь, на ступеньках «Ридженси гранд».

Но вот я чувствую, кто-то берет меня за руку.

– Ты в порядке?

Это мистер Престон. Он всегда умеет отыскать меня в трудную минуту. И поддержать. Что бы я делала без него?

– Со мной все будет в порядке.

Я смотрю на улицу, на черные следы шин патрульного автомобиля.

– Надо бы их очистить, – говорю я.

– Что очистить?

– Следы от шин. На дороге.

– Боже мой, Молли! У нас есть заботы поважнее, – вздыхает мистер Престон. – Она действительно это сделала, эта Бьюла? Я говорил с ней много раз. Она всегда считала себя биографом Гримторпа и поклонницей номер один.

– Боюсь, что она еще и его убийца, мистер Престон.

Я ожидаю, что он скажет что-нибудь про уважение к мертвым, но он этого не делает. Он молчит.

– Помните, я рассказывала вам о номере, который убирали мы с Лили и который был настолько завален мусором, что выглядел как крысиная нора? – спрашиваю я.

– Конечно. Буквально на прошлой неделе ты потчевала нас с Хуаном этой тошнотворной историей.

– Тот номер занимала Бьюла. Он был забит мусором, грудами миниатюрных шампуней… А еще в нем был отравленный медовый горшок.

Мистер Престон качает головой:

– Одиночество и пустота. Накопительство, чтобы заполнить пустоту. Ужасная болезнь, но она поддается простому лечению.

– Что это за лечение? – спрашиваю я.

– Доброта. Готовность выслушать. Ласковая рука. Будь с ней кто-то рядом, до трагедии не дошло бы.

Меня поражает, насколько он прав.

– Молли? Ты уверена, что с тобой все в порядке?

– Да, – отвечаю я. – На самом деле я чувствую облегчение, поскольку ситуация наконец разрешилась. Может быть, здесь все вернется на круги своя.

– Будем надеяться. Все хорошо, что хорошо кончается, – говорит мистер Престон. – Молли, мне интересно: сможешь ли ты в ближайшее время найти минутку, чтобы мы смогли поболтать? Мне действительно нужно поговорить с тобой.

Я киваю. Но тут мне приходит в голову другая мысль. Ужасная мысль. Не могу поверить, что никогда не задумывалась об этом раньше.

Я сжимаю руки мистера Престона в своих.

– Вы не больны? Пожалуйста, скажите мне, что вы не умираете!

Мистер Престон усмехается:

Перейти на страницу:

Все книги серии Горничная

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже