Первым делом он оглядел дорогу, даже сейчас надеясь увидеть неуклюжую фигуру Волка, движущуюся на восток: он вряд ли захотел бы встретиться с возвращающимся из Дейлвилла Джеком. Но длинная дорога была так же пуста, как и сарай.

Конечно.

Солнце — такие же хорошие часы, как и те, что надеты у него на руке, — висело уже намного ниже зенита.

Джек снова посмотрел в сторону поля и кромки леса за ним. Ничто не двигалось, если не считать крон деревьев, качающихся под ветром.

Через несколько дней он прочтет в какой-нибудь газете статью под названием «ПРОДОЛЖАЕТСЯ ОХОТА НА ВОЛКА-ЛЮДОЕДА».

В этот момент огромный валун, стоявший на дальнем краю поля, неожиданно зашевелился и оказался Волком. Он стоял на коленях и смотрел на Джека.

— Ах ты, сукин сын!.. — сказал Джек.

Он почувствовал облегчение и радость оттого, что Волк нашелся, и шагнул в его сторону.

Волк не шевелился, но его поза неуловимо изменилась, стала напряженной и настороженной. Следующий шаг потребовал от Джека намного больше воли, чем первый.

Пройдя двадцать ярдов, Джек заметил, что Волк еще сильнее изменился. Его волосы стали гуще и пышнее, словно были вымыты и уложены. Борода подступила почти к глазам. Все его тело, казалось, налилось сверхъестественной силой. Глаза, полные жидкого огня, сияли оранжевым светом.

Джек заставил себя подойти еще ближе. Он почти остановился, когда ему показалось, что руки Волка превратились в звериные лапы, но мгновение спустя понял, что ладони и пальцы Волка покрыты густой темно-коричневой шерстью. Волк продолжал смотреть на него своими горящими глазами. Джек еще немного сократил расстояние между ними и окончательно остановился. Первый раз с того времени, как он встретил Волка в Долинах, Джек не мог прочитать выражения его лица. Может, Волк уже слишком сильно изменился, а может, просто шерсть, покрывающая лицо, мешала это сделать. Он был уверен лишь в том, что Волка охватило какое-то сильное чувство, природу которого Джек не мог определить.

За несколько шагов до него Джек заставил себя посмотреть в глаза оборотня.

— Очень скоро, Джек, — сказал Волк, и его рот скривила страшная пародия на улыбку.

— Я думал, что ты убежал, — сказал Джек.

— А я сидел здесь и ждал, когда ты придешь. Волк!

Джек не знал, как следует отнестись к этому заявлению. Ситуация напоминала ему сказку про Красную Шапочку. Рот Волка был полон зубов, сильных, длинных и острых.

— Я принес замок, — сказал он и вытащил его из кармана. — Ты придумал что-нибудь, пока меня не было, а, Волк?

Все лицо Волка — глаза, зубы, все — сверкнуло.

— Ты теперь стадо, Джеки, — сказал Волк.

Он задрал голову и издал долгий, холодящий кровь вой.

8

Если бы Джек был испуган чуть меньше, он бы, возможно, сказал: «Иди ты к черту, дорогой» или «Учти, на тебя спустят всех собак в округе». Но оба этих высказывания замерли у него на языке. Он был слишком испуган, чтобы произнести хотя бы слово. Волк снова одарил его Улыбкой № 1 — его пасть выглядела как телевизионная заставка к фильму ужасов — и с легкостью поднялся на ноги. Ленноновские очки, казалось, заросли бородой. Шерсть длинными прядями свисала с висков. Теперь он был почти втрое больше Джека, такой же громадный, как чучела медведей в задней комнате дискотеки Апдайка.

— Как хорошо пахнет в твоем мире, Джеки, — сказал Волк.

Джек понял его настроение — Волк ликовал. Он был похож на человека, который, несмотря на все препятствия, все-таки победил в сложном состязании. Под этим торжеством скрывалась дикая веселость, которую Джек уже видел однажды.

— Хорошо пахнет! Волк! Волк!

Джек сделал осторожный шаг назад, словно его сдуло дыханием Волка.

— Ты раньше не говорил про здешний запах ничего хорошего, — сказал Джек не совсем к месту.

— Раньше — это раньше, а сейчас — это сейчас, — парировал Волк. — Хорошо! Все хорошо вокруг! Волк найдет то, что так вкусно пахнет! Он клянется!

Дела стали намного хуже. Теперь Джек мог видеть, чувствовать, ощущать тупую, бессознательную прожорливость, неестественный голод, горящий в красных глазах сидящего перед ним существа.

— Я съем все, что смогу поймать и убить, — сказало оно.

Поймать и убить.

— Я надеюсь, что эти вкусные вещи не люди? — тихо спросил Джек.

— Волкам нужно есть, — сказал он. Его голос прозвучал весело. — Да, Джеки. Волкам нужно много есть. ЕСТЬ! Волк!

— Я должен запереть тебя в сарае, — сказал Джек. — Ты помнишь, Волк? Я принес замок. Будем надеяться, что он выдержит тебя. Давай сделаем это прямо сейчас. А то я так тебя боюсь!

На этот раз Волк по-настоящему рассмеялся:

— Боишься? Волк знает! Волк знает, Джек! От тебя пахнет страхом!

— Ты меня не удивил, — сказал Джек. — Пойдем в сарай, ладно?

— Не хочу я ни в какой сарай, — сказал Волк и высунул свой длинный с темными пятнами язык. — Нет, я не пойду, Джек. Волк не пойдет! Волк не хочет в сарай!

Рот приоткрылся еще шире, и острые зубы сверкнули в лучах заходящего солнца.

— Волк помнит, Джеки! Прямо здесь и прямо сейчас! Волк помнит!

Джек сделал еще один шаг назад.

— Какой сильный запах страха! Даже от твоих туфель! От туфель, Джеки! Волк!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги