Так же, как и быстро он выпил всё до последней капли, блондин практически сразу понял, что что-то не так. Хидан глянул на Сакуру обескураженными и растерянными глазами и одними ними затребовал правды. Харуно, как бы извиняясь, покачала головой и тихо прошептала:
— Прости…
— Что? — с заплетающимся языком спросил Мацураси. У него перед глазами всё поплыло. — Что ты… наделала?
— Как только очнёшься, бей тревогу, — умоляюще попросила Сакура.
Хидан попытался встать и дотянуться до своего телефона, оставшегося лежать на диване, однако ноги подкосились и мужчина упал на карачки. Сакура поспешила помочь блондину добраться хотя бы до кресла. Не оставлять же его в таком виде!
— Сакура, немедленно звони Нагато… — выпалил Хидан, глаза которого застилала мутная пелена. — Не смей… делать… глупости…
Как только его голова встретилась с мягким подлокотником кресла, общий телефон, находящий в собственности отеля, задребезжал. Харуно на полусогнутых ногах добралась до него и подняла трубку. Слова так и застряли в горле.
— Добрый вечер, мисс. Такси уже ждёт Вас.
Сакура повесила трубку и снова посмотрела на Хидана. Он даже в последнюю секунду был на её стороне. Не осудил и не обвинил. Лишь дал последние наставления. Дурнушка ещё с несколько секунд стояла в глубочайшем ступоре, а затем ломанулась одеваться, как ошпаренная. Она натянула на себя мешковатую толстовку, джинсы и кроссовки на ноги. Затем задержалась у зеркала, чтобы заглянуть в лицо своему страху.
Мальчик… Ему нужно придумать имя, пока не поздно. Придумать, пока она ещё может. У Сакуры сердце кровью обливалась и, наспех поигравшись с именами братьев, дурнушка шепнула:
— Саичи…
Время поджимало. Харуно спешила! Она поспешно нашла в сумке Хидана пистолет, проверила его на наличие пуль и спрятала его в глубоком кармане толстовки. Затем девушка взяла с тумбочки телефон и ключи и выбежала из номера.
Оказавшись на свежем воздухе, наедине с ночным Дарвином, Сакура впервые за долгое время почувствовала себя полностью свободной и с тем же — заложницей чьих-то приказов. Сейчас, в это самое мгновение, она сама распоряжается своей судьбой. Только от неё зависит, сядет ли она в злополучное такси и спасёт жизни любимых или не сядет и загубит их. Харуно может наплевать на своё любопытство и броситься в объятия дружелюбного города: поехать в клуб и от души оттянуться или выбрать какой-нибудь бар и налакаться водки с колой, а могла просто прогуляться по улицам Дарвина и ещё с часа три наслаждаться своей полной свободой действия.
«Что за бред?!» — Сакура мотнула головой, прогоняя абсурдные мысли прочь.
Пораскинув мозгами, Сакура решила всё-таки пойти на поводу у недоброжелателя на другом конце телефонного провода. Жертвенность и чувство ответственности за любимых ею людей одержало верх над всем остальным — всем вразумительным. А подталкивал её в спину крик Дейдары, по вине которого она и вышла из номера…
У обочины Харуно уже поджидало такси и, назвав таксисту указанный в смс-ке адрес, уткнулась носом в окно. За стеклом проносились дома, деревья и клумбы. Ночной Дарвин был приветливее ночного Витэма или Мортэма, где тёмное время суток ассоциировалось с вылезающими из своих канализаций крыс и тараканов, вроде наркоманов, воров и насильников.
Что будет, когда она доберётся до этого сомнительного места по указанному адресу? Дурнушка в оцепенении задавалась этим вопросом снова и снова, пока таксист пытался отыскать необходимую точку Дарвина на своем новеньком GPS навигаторе.
— И зачем тебе в заброшенную часть города? — с явным акцентом спросил мужчина.
Сакура растерянно повела плечами и мотнула головой, мол, мне-то откуда знать такие подробности?
Она и сама-то не знала, по какой из несуществующих причин держит туда свой путь. Это была погоня за призрачной надеждой защитить кого-нибудь. Кроме того, в спину её толкала весточка про «белобрысого знакомого». Ошибки здесь быть не может — Дейдара у них в руках.
Наверное, Сакура и сама не до конца понимала, на какой риск идёт. Дурнушка вообще предпочитала на всё закрывать свои наивные глазки и жить в безоблачном мирке. Даже сейчас…
— Это опасное место? — настороженно спросила Сакура, в какой уже раз обняв себя за плечи и прикрыв глаза.
— Скорее, безлюдное и жутковатое, — отозвался таксист, поворачивая направо. — Такой милой девушке, как ты, не место там.
— Мне вообще нигде нет места, — как-то неоднозначно отозвалась дурнушка и решительно отказалась от разговора с мужчиной в расцвете сил. Таксист неоднократно пытался завести с Харуно новую беседу на отвлечённую тему, но в конечном итоге решил, что к этой розоволосой бестии и на сраной козе не подъедешь.
Расплатившись, она вылезла из машины и остановилась перед небольшой забегаловкой, работающей двадцать четыре часа в сутки. Выглядела кафешка определённо лучше, чем та, в которой некогда подрабатывала Сакура, но хуже, чем те, в которых она за весь сегодняшний день побывала.