— Ваше Величество принимали жрицу, когда он прибыл. Я знал, вы не хотели, чтобы вас беспокоили. Новости капитана могут подождать до завтра.

— Нет.

Как я смогу заснуть, зная, что мой капитан так близко?

— Пришлите его ко мне немедленно. И… сегодня вечером вы мне больше не понадобитесь. Я буду в безопасности с Даарио. И, будьте добры, пришлите Ирри и Чхику. И Миссандею.

Мне надо переодеться, чтобы хорошо выглядеть.

Так она и сказала своим служанкам, когда они пришли.

— Что Ваше Величество желает надеть? — спросила Миссандея.

Звездный свет и морскую пену, подумала Дени, легкий шелк, который оставит мою левую грудь обнаженной, чтобы радовать взгляд Даарио. Да, и цветы в волосах. Когда они впервые встретились, капитан приносил ей цветы каждый день, всю дорогу от Юнкая до Миэрина.

— Принесите серое льняное платье с жемчугом на лифе. И шкуру белого льва, — она всегда чувствовала себя спокойнее, завернувшись в львиную шкуру Дрого.

Дейенерис приняла капитана на террасе, присев на резную каменную скамью под грушей. Полумесяц плыл над городом в сопровождении тысячи звезд. Даарио Нахарис вошел развязной походкой. Он умудряется быть развязным, даже когда неподвижен. Капитан надел полосатые шаровары, заправленные в высокие ботинки из пурпурной кожи, белую шелковую рубашку и жилет из золотых колец. Бороду в форме трезубца он выкрасил пурпуром, роскошные усы — золотом, а в его длинных завитых локонах пурпура и золота было поровну. На одном бедре он носил стилет, на другом — дотракийский аракх.

— Прекрасная королева, — сказал он, — вы стали еще красивее в мое отсутствие. Как такое возможно?

Королева привыкла к подобным восхвалениям, но почему-то из уст Даарио комплимент звучал иначе, нежели от Резнака, Ксаро или Хиздара.

— Капитан. Мне доложили, что ты сослужил хорошую службу в Лхазаре.

Я так скучала по тебе.

— Ваш капитан живет, чтобы служить своей жестокой королеве.

— Жестокой?

Лунный свет мерцал в его глазах.

— Он опередил всех своих людей, чтобы поскорее увидеть ее лицо, а его оставили томиться в ожидании, пока она отведает ягненка и инжир с этой сморщенной старухой.

Никто не сказал мне, что ты уже здесь, подумала Дени, иначе я могла бы совершить глупость и послать за тобой немедленно.

— Я ужинала с Зеленой Грацией, — казалось, лучше не упоминать Хиздара. — Мне был срочно необходим ее мудрый совет.

— А мне срочно необходимо только одно — Дейенерис.

— Я пошлю за едой? Ты, должно быть, голоден.

— Я не ел два дня, но теперь, когда я здесь, мне достаточно угоститься вашей красотой.

— Моя красота не наполнит твой желудок, — она сорвала с ветки грушу и кинула в него. — Съешь это.

— Как прикажет моя королева, — он откусил кусок груши, поблескивая золотым зубом. Сок стекал по пурпурной бороде.

Девушка в ней так сильно жаждала поцеловать его, что это причиняло боль. Он целовал бы меня грубо и жадно, сказала она себе, и не стал бы обращать внимания на мои крики или приказы прекратить. Но королева в ней понимала, что это безумие.

— Расскажи мне о своей поездке.

Он небрежно пожал плечами.

— Юнкайцы отправили каких-то наемников перекрыть Кхизайский проход. Длинные Копья, так они себя называют. Мы спустились к ним ночью и отправили нескольких в ад. В Лхазаре я убил двух своих сержантов, задумавших украсть драгоценные камни и золотую посуду, которые моя королева доверила мне вручить ягнятникам. В остальном все прошло, как я и обещал.

— Сколько людей ты потерял в сражении?

— Девять, — ответил Даарио, — но дюжина Длинных Копий предпочли стать Воронами-Буревестниками, а не мертвецами. Так что мы даже приобрели троих. Я сказал им, что они проживут дольше, сражаясь на стороне ваших драконов, а не против них, и они сочли мои слова мудрыми.

Это насторожило ее.

— Они могут оказаться шпионами Юнкая.

— Они слишком глупы для шпионов. Вы не знаете их.

— Как и ты. Ты доверяешь им?

— Я доверяю всем своим людям. Но не больше, чем плевку под ногами, — он сплюнул и улыбнулся ее подозрениям. — Принести вам их головы? Я сделаю это, если прикажете. Один лыс, у двоих косички, еще у одного борода выкрашена в четыре цвета. Какой шпион стал бы носить такую бороду, хотел бы я знать? Этот пращник может попасть камнем в комариный глаз с сорока шагов, а уродливый неплохо умеет обращаться с лошадьми… Но если моя королева говорит, что они должны умереть…

— Я не говорила этого. Я просто… присматривай за ними, и все.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги