Когда сир Джастин ускакал в конец колонны, она стала вспоминать свою последнюю встречу с матерью. Это было на острове Харлоу, в Десяти Башнях. Дрожащий огонь свечи освещал покои матери, но ее большая резная кровать под пыльным балдахином была пуста. Леди Аланнис сидела у окна, пристально всматриваясь в море. "Ты привезла моего малыша?" — спросила она дрожащими губами. "Теон не смог приехать", — ответила ей Аша, глядя на развалину, в которую превратилась женщина, давшая ей жизнь, мать, потерявшая двух своих сыновей. А третий…
Что бы ни произошло во время боя в Винтерфелле, ее брат выжил, а этого Аша Грейджой никак не ожидала.
— У тебя есть братья? — спросила Аша свою тюремщицу.
— Сестры, — как обычно резко ответила Алисана. — Нас было пятеро. Все девочки. Лианна вернулась на Медвежий остров. Лира и Джори — с нашей матерью. Дейси убили.
— Красная Свадьба.
— Да, — Алисана на мгновение взглянула на Ашу. — У меня есть сын. Ему всего два года. Моей дочери девять.
— Ты рано начала.
— Слишком рано. Но лучше так, чем ждать, пока не будет слишком поздно.
— Так ты замужем.
— Нет. Мои дети родились от медведя, — Алисана улыбнулась. — У нее были кривые зубы, но что-то в ее улыбке располагало к себе. — Женщины Мормонтов — оборотни. Мы превращаемся в медведиц и ищем пару в лесу. Все это знают.
Аша улыбнулась в ответ:
— Все женщины Мормонтов еще и воины.
Улыбка другой женщины угасла:
— Мы такие, какими вы нас сделали. На Медвежьем острове каждый ребенок учится бояться кракенов, выходящих из моря.
На третий день вокруг них сомкнулся лес, и разбитые дороги сузились до звериных троп, которые очень скоро стали тесными для их больших фургонов. Кое-где встречались знакомые ориентиры: каменистый холм, немного похожий на голову волка, если смотреть под определенным углом, наполовину замерзший водопад, природная каменная арка с бородой из серо-зеленого мха. Аша знала их все. Она проезжала здесь прежде, направляясь в Винтерфелл, чтобы убедить своего брата Теона отказаться от завоеваний и вернуться с ней в безопасность Темнолесья.
В тот день они проехали четырнадцать миль и были рады этому.
Когда стемнело, возница загнал повозку под дерево. Пока он распрягал лошадей, подъехал сир Джастин и снял кандалы с лодыжек Аши. Он и Медведица провели ее через лагерь к королевскому шатру. Хотя она и пленница, но все же — Грейджой из Пайка, и Станнису Баратеону доставляло удовольствие кормить ее объедками с собственного стола, за которым он ужинал с капитанами и командирами.
В королевском шатре, почти таком же просторном, как главный зал Темнолесья, кроме размеров, не было никакого величия. Прочные стены из желтого полотна сильно полиняли, запачкались грязью и водой и покрылись пятнами плесени. На вершине центрального шеста развевался золотой королевский штандарт с головой оленя в пылающем сердце. С трех сторон его окружали палатки лордиков-южан, последовавших на север со Станнисом. С четвертой стороны ревел молитвенный костер, набрасываясь на темнеющее небо сполохами пламени.
Дюжина мужчин раскалывала бревна, чтобы скормить их огню, когда Аша, хромая, пришла со своими охранниками.
Король стоял возле своего шатра, вглядываясь в молитвенный костер.
Она преклонила перед ним колено:
— Сир. —
Станнис посмотрел на нее так, как мог бы посмотреть на собаку, которая осмелилась вскочить на его ногу:
— Ты заслужила эти оковы.
— Так и есть. Теперь я предлагаю вам моих людей, мои корабли, мой ум.