– Но подождите! – настаивал он, схватив меня за руку. – Примерьте! Оно создано для вашей изысканной ручки!

Он был невысоким, крепким мужчиной, а лицо было веселым и круглощеким, с морщинками вокруг глаз.

– Ваши речи сладки, сэр, но я не могу позволить себе тратить деньги на такую роскошь.

Он надел мне на палец кольцо.

– Вот. Оно ваше! Конечно, у вас есть что предложить мне взамен?

Его методы, безусловно, отличались от методов торговцев на джехендре. Казалось, он так же стремился к общению, как и к продаже. Я улыбнулась, задумавшись на мгновение.

– Я могу предложить вам загадку, придуманную специально для вас. Как свидетельство вашего мастерства убеждения.

Его глаза загорелись, длинные жилистые брови подергивались от восторга. Он ждал с нетерпением. Специально для него я добавила дополнительный театральный прием.

– Без пальцев я громко могу рассмешить,Без зелий я сердце могу залечить.Я утешаю, хитрю, поражаю, ласкаю,И смерти своей никогда не узнаю.Я пылкое, страстное, до боли прекрасное,И форму любую могу обретать.Я – хитрость, и ум, и золото красное,

А вы, сэр, – сказала я, возвращая кольцо, – не забудьте тетрадь.

При последней фразе он захлопал в ладоши.

– Слова? – воскликнул он. – Да, слова! – угадал он, снова произнося ответ. – Радость моего ремесла! – Он сжал мои пальцы так, что они накрыли кольцо у меня на ладони. – Справедливая плата!

Чем больше я отказывалась, тем больше он настаивал, и в конце концов я поблагодарила его за щедрость и пошла дальше. Я не успела далеко уйти, как кто-то очутился рядом со мной, кто-то такой желанный, как блоха на голове.

– Никогда не видел, чтобы старый хрыч так увлекся чем-то, кроме своих товаров.

Пакстон.

– Он логофил.

Пакстон хмыкнул, сморщил нос.

– Звучит мерзко.

Я обрадовалась, что благодаря королевскому ученому я знала слово, которого не знал щеголеватый Пакстон.

– Что тебе нужно? – спросила я, надеясь как можно быстрее от него отвязаться.

Пакстон попытался взять меня за руку.

– Осторожнее. Если не хочешь ее лишиться, – предупредила я, глядя на его пальцы.

Пакстон, посмотрев на кинжал на моем боку, усмехнулся.

– Эй, мы практически родня! Я подумал, что было бы неплохо, если бы мы узнали друг друга получше. Нам нужно подружиться!

– Думаю, я знаю о тебе достаточно. Первое мнение – самое правильное.

– А когда оно сложилось? На похоронах? Тогда эмоции скакали вперед меня. Это у нас, у Белленджеров, в крови!

– Не у Джейса.

Пакстон слегка наклонил голову, рассматривая мою шею.

– Как раз у него…

Я откинула волосы, чтобы скрыть синяки. Пакстон повернулся и, покачав головой, посмотрел на башни над нами.

– Он уже заметил меня, так что пора уходить. Не забывай, что я тоже Белленджер, и в большинстве случаев очень любезный. За столом я почти никогда не срываюсь.

Когда я не улыбнулась, Пакстон, рискуя потерять руку, сжал мою ладонь.

– Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, я рядом. Будь осторожна, кузина. Помни: люди не всегда такие, какими кажутся, а если ты перейдешь дорогу не тому человеку, у тебя появится больше проблем, чем ты рассчитывала.

Что это? Угроза?

– Мудрый совет, о котором я не просила, – ответила я, – но буду иметь в виду…

– Пакстон? – раздался голос. – Это ты!

Пакстон обернулся. Его самообладание на мгновение пошатнулось, когда человек в пыльной помятой одежде хлопнул его по плечу. Но тут его раздражение сменилось широкой улыбкой.

– Какая неожиданность! Рад вас видеть!

Перед нами стоял высокий худой мужчина с четко выраженными скулами. Внимание незнакомца обратилось ко мне. Его темные всклокоченные волосы сбились на одну сторону, будто он только что спрыгнул с лошади и не удосужился причесаться.

– И кто же это восхитительное создание? – тарахтел он. – Ты, верно, забыл манеры, Пакстон? – Мужчина усмехнулся, теребя пальцы, как нетерпеливый ребенок.

– О, да, конечно, – пробормотал тот, подняв взгляд на башни. – Ваше величество, это Кази из Брайтмиста, солдат, посланный королевой Венды.

Я пристально посмотрела на мужчину: на его растрепанные волосы, грязные сапоги, глупую ухмылку.

– Ваше величество?

– Король Монте, король Эйсландии, – уточнил Пакстон.

Мужчина сложил руки; его брови и плечи поднялись в ожидании.

– Я получу хотя бы небольшой поклон?

Шут, как и описывал Джейс. Шут с большим эго.

– Да, безусловно, ваше величество. – Я сделала глубокий реверанс, а когда поднялась – заметила веселье в его темных глазах. И, возможно, что-то еще. Ожидание? Может, он надеялся доставить мне большее унижение? – Простите за оплошность. Я не хотела проявить неуважение. Я просто не ожидала увидеть вас здесь. Для меня большая честь познакомиться с вами.

Его ухмылка дрогнула.

– Да, полагаю, что так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Танец воров

Похожие книги