– Они нашли вас, патри. Мне очень жаль.

Впервые мне пришло в голову, что, возможно, ее предупреждение о надвигающейся угрозе относилось к охотникам, а не к лигам.

– Какие новости? – спросил я.

– Я чувствую вкус новой крови. Они кружат где-то рядом.

– Все улажено. Мы убили тех, кто за мной пришел.

Ее глаза светились беспокойством.

– Не они, – прошептала она. – Другие. Берегите свое сердце, патри. Я вижу нож, готовый его вырезать.

Я улыбнулся.

– Не бойся за меня. Стража всегда наготове. Иди, наслаждайся едой и напитками. Мать приготовила для тебя почетное место. Титус тебя отведет.

Я схватил Титуса за рубашку, выдернув из разговора, велел принести провидице напиток и помочь занять место. Иногда я задумывался, не вызваны ли ее предостережения беспокойством матери. Они каждый день беседовали в храме, и мать щедро жертвовала на его содержание. В Хеллсмаусе было мало людей, кто обладал даром. Ходили слухи, что королева Вендана сильна в прорицаниях. Еще я поражался умению Кази ускользать тихо, как по волшебству. В истории Белленджеров упоминался этот дар, но, похоже, он исчезал с поколениями.

Титус ушел с провидицей, и я напрягся, чтобы разглядеть его сквозь толпу. Я заметил Гарвина. Тот стоял один, внимательно вглядываясь в лица. Я проследил за его взглядом, и он привел меня к Кази.

«Брайтмист – один из самых бедных кварталов в Санктуме. По правде говоря, они все бедные, но этот – особенно. Хотя название и переводится как Светлый квартал, не обманывайся. Ничего светлого там нет».

Гарвин ошибался.

Что-то светлое там все-таки было.

<p>Глава двадцать восьмая. Кази</p>

На вечере мы чувствовали себя странно. Ложь окружала нас, мы играли роли, носили изысканные платья, будто делали это сотни раз, хотя на самом деле это случилось впервые.

Рен то и дело поправляла лямки, словно наряд готов был свалиться. Ее пальцы очерчивали маленькие круги на животе, поглаживая розовый плюш. Синове тем временем рассматривала кубок, пытаясь уловить собственное отражение и наблюдая, как желтая ткань танцевала в хрустале. Она гладила шелковистые изгибы, прижимая платье к себе, чтобы оно не испарилось. Я ничем не отличалась от подруг. Я всегда считала свой жилет излишеством, хотя у него и был огромный плюс: в его потайных карманах хранились оружие и карты, а прочная кожа защищала от непогоды. Платье же не служило никакой цели, только дарило ощущение привлекательности. Впрочем, оно мне даже не шло. Никогда в жизни не чувствовала себя красивой. Я была лишь грязной уличной крысой, на которую никто не хотел смотреть.

Принесли еду.

– Ты чувствуешь запах? – прошептала Синове.

Не почувствовать аромат было невозможно. Запах маринованного жареного мяса напоминал великолепный гобелен. Он витал над головами, наполняя рот слюной и возбуждая желудки. Столы изобиловали блюдами с сыром, ароматными хлебами и другими яствами. Каждая из нас испытала неподдельное изумление… и чувство вины. В Венде по-прежнему голодали, а мы, чувствуя себя предателями, поедали одно лакомство за другим.

Как бы то ни было, но мы играли роли. Мы ели. Улыбались. Импровизировали. Мы были рахтанами – даже в пламенном аду мы могли высечь ледяную скульптуру, если бы пришлось.

Я искала Джейса. Его не было видно, но я знала, что он, вероятно, занят другими гостями. Их было много. По моим подсчетам, около двухсот.

Лидия и Нэш бегали между столами с юными кузенами, смеялись и играли в пятнашки. Будь здесь капитан, он бы сидел среди гостей, возможно, под другим именем, чтобы скрыть свою личность. А вдруг Белленджеры не знали, что среди них затаился преступник? Возможно ли такое? Во мне внезапно вспыхнула надежда.

А потом мои глаза, ищущие бледное, бескровное лицо, наткнулись на другого человека. Он по-прежнему следил за мной, не сводя взгляда. Я предупредила Рен и Синове. Очевидно, он больше не ходил за мной по пятам, но почему наблюдал?

– Он все еще следит, – прошептала Рен несколько минут спустя.

– Он знает, кто я.

– Если бы знал, он бы не следил, – возразила Синове. – Он пытается вспомнить. Даже если он и установит связь, ты сможешь все отрицать. Ты не похожа на прежнюю Кази.

– Но имя осталось прежним, – настаивала Рен.

– Ни один кучер не знал имени вора.

– Знали другое. Десятка.

– Она будет все отрицать.

Десятка. Имя, из-за которого передо мной закрывали все двери, потому что никто не терял бдительности рядом с опытным вором.

Я повернулась, посмотрела на мужчину, одарила его улыбкой, будто удивляясь его настойчивому взгляду. Тот кивнул и отошел.

– Ты только попробуй, – затарахтела Синове, уже забыв о кучере, и сунула мне в руку маленький кусочек хлеба, намазанный густым терпким соусом. Она закатила глаза, точно вкушая райский плод.

Я застонала от удовольствия. Рен слизала каждую крошку с пальцев.

Синове, усмехнувшись, положила руки на бедра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Танец воров

Похожие книги