Jane shuddered and looked fearfully up at the giant figure beside her, for she knew that he meant the great anthropoid he had killed in her defense.Джэн Портер вздрогнула и с испугом взглянула на него.
"This is not the African jungle," she said. "You are no longer a savage beast.-- Здесь не джунгли, -- сказала она, -- и вы уже больше не дикий зверь.
You are a gentleman, and gentlemen do not kill in cold blood."Вы джентльмен, а джентльмены не убивают хладнокровно и зря.
"I am still a wild beast at heart," he said, in a low voice, as though to himself.-- Я все еще дикий зверь в душе, -- проговорил он тихо, как бы про себя.
Again they were silent for a time.Они снова помолчали некоторое время.
"Jane," said the man, at length, "if you were free, would you marry me?"-- Джэн Портер! -- сказал наконец Тарзан, -- если бы вы были свободны, вышли бы вы за меня?
She did not reply at once, but he waited patiently.Она не ответила сразу, но он ждал терпеливо.
The girl was trying to collect her thoughts.Девушка старалась собраться с мыслями.
What did she know of this strange creature at her side?Что знала она о странном существе, сидящем рядом с нею?
What did he know of himself?Что знал он сам о себе?
Who was he?Кто был он?
Who, his parents?Кто были его родители?
Why, his very name echoed his mysterious origin and his savage life.Даже имя его было отзвуком его таинственного происхождения и его дикой жизни.
He had no name.У него не было человеческого имени.
Could she be happy with this jungle waif? Could she find anything in common with a husband whose life had been spent in the tree tops of an African wilderness, frolicking and fighting with fierce anthropoids; tearing his food from the quivering flank of fresh-killed prey, sinking his strong teeth into raw flesh, and tearing away his portion while his mates growled and fought about him for their share?Могла ли она быть счастлива с мужем, который всю жизнь провел на вершинах деревьев в африканских пустынях, который с детства играл и сражался с антропоидами, вырывая куски из трепещущего бока свежеубитой добычи и вонзал крепкие зубы в сырое мясо, в то время как товарищи его рычали и дрались кругом него за свою часть?
Could he ever rise to her social sphere?Мог ли он когда-нибудь подняться до ее общественного круга?
Could she bear to think of sinking to his?Могла ли она вынести мысль о том, чтобы спуститься до его уровня?
Would either be happy in such a horrible misalliance?Будет ли кто-нибудь из них счастлив в таком ужасном неравном браке?
"You do not answer," he said. "Do you shrink from wounding me?"-- Вы не ответили, -- сказал он. -- Вы боитесь причинить мне боль?
"I do not know what answer to make," said Jane sadly. "I do not know my own mind."-- Я не знаю, что ответить, -- печально проговорила Джэн Портер. -- Я не могу разобраться в своих мыслях.
"You do not love me, then?" he asked, in a level tone.-- Значит, вы меня не любите? -- спросил он ровным голосом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги