"Do not ask me.-- Не спрашивайте меня.
You will be happier without me.Вы будете счастливее без меня.
You were never meant for the formal restrictions and conventionalities of society-civilization would become irksome to you, and in a little while you would long for the freedom of your old life-a life to which I am as totally unfitted as you to mine."Вы не созданы для мелочных ограничений и условностей общества. Цивилизация скоро стала бы вам невыносима, и вы стали бы рваться к свободе вашей прежней жизни -- жизни, к которой я так же не приспособлена, как и вы к моей.
"I think I understand you," he replied quietly. "I shall not urge you, for I would rather see you happy than to be happy myself.-- Я думаю, что понял вас, -- спокойно ответил он. -- Я не буду больше настаивать. Для меня важнее видеть вас счастливой, чем быть счастливым самому.
I see now that you could not be happy with-an ape."Я сам понимаю теперь, что вы не смогли бы быть счастливой -- с обезьяной!
There was just the faintest tinge of bitterness in his voice.В его голосе прозвучала слабая нотка горечи.
"Don't," she remonstrated. "Don't say that.-- Не надо, -- умоляюще проговорила она. -- Не говорите так!
You do not understand."Вы не поняли!
But before she could go on a sudden turn in the road brought them into the midst of a little hamlet.Но прежде, чем она успела сказать что-либо дальше, неожиданный поворот дороги привез их в середину маленького лагеря.
Before them stood Clayton's car surrounded by the party he had brought from the cottage.Перед ними стоял автомобиль Клейтона, окруженный всем обществом, которое он привез из коттеджа.
Chapter XXVIII ConclusionXXVIII ЗАКЛЮЧЕНИЕ
At the sight of Jane, cries of relief and delight broke from every lip, and as Tarzan's car stopped beside the other, Professor Porter caught his daughter in his arms.При виде Джэн Портер, крики облегчения и восторга сорвались со всех уст, и когда автомобиль Тарзана остановился рядом с другим автомобилем, профессор Портер схватил дочь в свои объятия.
For a moment no one noticed Tarzan, sitting silently in his seat.Одну минуту никто не обратил внимания на Тарзана, который продолжал молча сидеть на своем месте.
Clayton was the first to remember, and, turning, held out his hand.Первым вспомнил о нем Клейтон и, обернувшись, протянул ему руку.
"How can we ever thank you?" he exclaimed. "You have saved us all.-- Как сумеем мы когда-либо отблагодарить вас? -- воскликнул он. -- Вы спасли всех нас.
You called me by name at the cottage, but I do not seem to recall yours, though there is something very familiar about you.В коттедже вы назвали меня по имени, но я никак не могу припомнить, где мы встречались, и как вас зовут, хотя в вас есть что-то очень знакомое.
It is as though I had known you well under very different conditions a long time ago."Мне кажется, что я вас знал при совершенно других обстоятельствах и много времени тому назад.
Tarzan smiled as he took the proffered hand.Тарзан улыбнулся и пожал протянутую руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Похожие книги