There was a knock at the door and Evie came in with the tea.В дверь постучали, вошла Эви с чаем.
Julia gave her instructions to put the table by the side of her sofa and a chair for the young man on the other side of the table.Джулия велела ей придвинуть столик к дивану и поставить кресло для молодого человека с другой стороны.
She kept Evie with unnecessary conversation. She felt him looking at her.Она задерживала Эви ненужным разговором и чувствовала на себе его взгляд.
His eyes moved quickly, following her gestures and the expression of her face; she avoided them, but she felt their anxiety and the eagerness of his desire.Его глаза быстро следовали за ее жестами, следили за выражением ее лица, она избегала их, но все равно ощущала нетерпение, горящее в них, и пыл его желания.
She was troubled.Джулия была взволнована.
It seemed to her that her voice did not sound quite natural. ('What the devil's the matter with me? God, I can hardly breathe.') When Evie reached the door the boy made a gesture that was so instinctive that her sensitiveness rather than her sight caught it. She could not but look at him.Ей казалось, что голос ее звучит неестественно. ("Какого черта! Что это со мной? Я еле дышу!") Когда Эви подошла к дверям, юноша сделал движение, которое было так безотчетно, что Джулия уловила его не столько зрением, сколько чувствами, и, не удержавшись, взглянула на него.
His face had gone quite pale.Его лицо совсем побелело.
'Oh, Evie,' she said. 'This gentleman wants to talk to me about a play.- О Эви, - сказала Джулия, - этот джентльмен хочет поговорить со мной о пьесе.
See that no one disturbs me.Последи, чтобы нам не мешали.
I'll ring when I want you.'Я позвоню, когда ты мне понадобишься.
' Very good, miss.'- Хорошо, мисс.
Evie went out and closed the door. ('I'm a fool.Эви вышла и закрыла за собой дверь.
I'm a bloody fool.') But he had moved the table, and he was on his knees, and she was in his arms.("Я просто дура. Последняя дура".) Но он уже отодвинул столик и стоял возле нее на коленях, она уже была в его объятиях.
She sent him away a little before Miss Phillips was due, and when he was gone rang for Evie....Джулия отослала его незадолго до прихода мисс Филиппе и, когда он ушел, позвонила Эви.
'Play any good?' asked Evie.- Хорошая пьеса? - спросила Эви.
'What play?'- Какая пьеса?
' The play 'e was talkin'to you abaht.'- О которой он говорил с вами.
' He's clever.- Он неглуп.
Of course he's young.'Конечно, еще очень молод...
Evie was looking down at the dressing-table.Эви смотрела на туалетный столик.
Julia liked everything always to be in the same place, and if a pot of grease or her eyeblack was not exactly where it should be made a scene.Джулия любила, чтобы ее вещи всегда были на своем месте, и если вдруг не находила баночки с кремом или краски для ресниц, устраивала скандал.
'Where's your comb?'- Где ваш гребень?
Перейти на страницу:

Похожие книги