| 'No, the boys have gone. | - Нет, пошли мальчики. |
| I thought they'd have more fun if I let them go alone.' He smiled in his friendly way. | Я решил, им будет приятней, если я отпущу их одних, - он улыбнулся своей дружелюбной улыбкой. |
| 'They're a bit too active for me. | - Они для меня чересчур активны. |
| They were bathing at eight o'clock this morning, and as soon as they'd swallowed their breakfast they bolted off in Roger's car.' | В восемь утра они уже купались и, как только проглотили завтрак, унеслись в машине Роджера играть в гольф. |
| ' I'm glad they've made friends.' | - Я рада, что они подружились. |
| Julia meant it. | Джулия сказала это искренне. |
| She was slightly disappointed that she would not be able to go on the river with Tom, but she was anxious that Roger should like him, she had a feeling that Roger did not like people indiscriminately; and after all she had the next fortnight to be with Tom. | Она была немного разочарована, что не смогла погулять с Томом у реки, но ей очень хотелось, чтобы он понравился Роджеру, у нее было подозрение, что Роджер весьма разборчив в своих симпатиях и антипатиях. В конце концов Том пробудет у них еще целых две недели. |
| 'They make me feel damned middle-aged, I don't mind telling you that,' Michael remarked. | - Не скрою от тебя, рядом с ними я чувствую себя настоящим стариком, - заметил Майкл. |
| 'What nonsense. | - Какая ерунда! |
| You're much more beautiful than either of them, and well you know it, my pet.' | Ты куда красивее, чем любой из них, и прекрасно это знаешь, мой любимый. |
| Michael thrust out his jaw a little and pulled in his belly. | Майкл выдвинул подбородок и втянул живот. |
| The boys did not come back till luncheon was nearly ready. | Мальчики вернулись к самому ленчу. |
| ' Sorry we're so late,' said Roger. | - Простите за опоздание, - сказал Роджер. |
| 'There was a filthy crowd and we had to wait on nearly every tee. | - Была чертова куча народу, приходилось ждать у каждой метки для меча. |
| We halved the match.' | Мы загнали шары в лунки, сделав равное число ударов. |
| They were hungry and thirsty, excited and pleased with themselves. | Они были "чертовски" голодны, возбуждены и очень довольны собой. |
| 'It's grand having no one here today,' said Roger. | - Как здорово, что сегодня нет гостей, - сказал Роджер. |
| 'I was afraid you'd got a whole gang coming and we'd have to behave like little gentlemen.' | - Я боялся, что пожалует вся шайка-лейка и нам придется вести себя пай-мальчиками. |
| 'I thought a rest would be rather nice,' said Julia. | - Я решила, что не мешает отдохнуть, - сказала Джулия. |
| Roger gave her a glance. | Роджер взглянул на нее. |
| ' It'll do you good, mummy. | - Тебе это не повредит, мамочка. |