| 'That only makes it worse.' ('Damn and curse,' thought Julia.) 'I ought never to have let you make me those presents. I should never have let you lend me money.' | - Тем хуже. ("Будь я проклята", - подумала Джулия.) Мне не надо было брать у тебя эти подарки, мне не надо было занимать у тебя деньги. |
| ' I don't know what you mean. | - Не понимаю, о чем ты говоришь. |
| It's all some horrible misunderstanding. | Все это - какое-то ужасное недоразумение. |
| Come and fetch me after the play and we'll have it out. | Зайди за мной после спектакля, и мы во всем разберемся. |
| I know I can explain.' | Я все тебе объясню. |
| 'I'm going to dinner with my people and I shall sleep at home.' | - Я иду обедать к родителям и останусь у них ночевать. |
| ' Tomorrow then.' | - Тогда завтра. |
| ' I'm engaged tomorrow.' | - Завтра я занят. |
| ' I must see you, Tom. | - Я должна увидеться с тобой, Том. |
| We've been too much to one another to part like this. | Мы слишком много значили друг для друга, чтобы вот так расстаться. |
| You can't condemn me unheard. | Как ты можешь осуждать меня, не выслушав? |
| It's so unjust to punish me for no fault of mine.' | Это несправедливо - наказывать человека, когда он ни в чем не виноват. |
| 'I think it's much better that we shouldn't meet again.' | - Я думаю, будет гораздо лучше, если мы перестанем встречаться. |
| Julia was growing desperate. | Джулия совсем потеряла голову. |
| 'But I love you, Tom. | - Но я люблю тебя, Том. |
| I love you. | Я тебя люблю. |
| Let me see you once more and then, if you're still angry with me, we'll call it a day.' | Разреши мне еще раз увидеть тебя, и если ты по-прежнему будешь сердиться на меня, что ж, будем считать, что дело кончено. |
| There was a long pause before he answered. | Его молчание тянулось до бесконечности. |
| ' All right. | Наконец, он ответил: |
| I'll come after the matinee on Wednesday.' | - Хорошо, я зайду во вторник после дневного спектакля. |
| 'Don't think unkindly of me, Tom.' She put down the receiver. | - Не думай обо мне слишком плохо. Том. |
| At all events he was coming. | Что бы там ни было, он придет. |
| She wrapped up again the things he had returned to her, and hid them away where she was pretty sure Evie would not see them. | Джулия снова завернула присланные им вещи и спрятала их туда, где их не увидит Эви. |
| She undressed, put on her old pink dressing-gown and began to make-up. | Она разделась, накинула старый розовый халат и начала гримироваться. |
| She was out of humour: this was the first time she had ever told him that she loved him. | Настроение у нее было ужасное: она впервые призналась Тому в своей любви. |