She turned round and Tom, his face all smiles, caught her up.Она обернулась, и Том, расплывшись в улыбке, догнал ее.
She had not seen him since her return from France.Джулия не видела его еще после возвращения из Франции.
He was very smart in a neat grey suit and a brown hat.Он был весьма элегантен, в нарядном сером костюме и коричневой шляпе.
He was tanned by the sun.Лицо покрывал густой загар.
' I thought you were away.'- Я думала, тебя нет в Лондоне.
'I came back on Monday.- Вернулся в понедельник.
I didn't ring up because I knew you were busy with the final rehearsals.Не звонил, так как знал, что ты занята на последних репетициях.
I'm coming tonight; Michael gave me a stall.'Я сегодня буду в театре. Майкл дал мне кресло в партере.
' Oh, I'm glad.'- Прекрасно.
It was plain that he was delighted to see her.Не вызывало сомнений, что он очень рад ее видеть.
His face was eager and his eyes shone.Он сиял, глаза его блестели.
She was pleased to discover that the sight of him excited no emotion in her.Джулия с удовлетворением отметила, что встреча с Томом не всколыхнула никаких чувств в ее душе.
She wondered as they went on talking what there was in him that had ever so deeply affected her.И в то время, как они продолжали разговор, задавалась про себя вопросом, что в нем раньше так глубоко волновало ее.
'What on earth are you wandering about like this for?'- С чего, ради всего святого, ты вздумала бродить одна по городу?
' I've been for a stroll.- Вышла подышать.
I was just going in to tea.'Как раз собиралась возвращаться и выпить чаю.
'Come and have tea with me.'- Пойдем выпьем чаю у меня.
His flat was just round the corner.Его квартира была за углом.
Indeed he had caught sight of her just as he was going down the mews to get to it.Том заметил Джулию, когда подходил к своим дверям.
'How is it you're back so early?'- Ты так рано вернулся с работы?
' Oh, there's nothing much on at the office just now.- Сейчас в конторе не особенно много дел.
You know, one of our partners died a couple of months ago, and I'm getting a bigger share.Знаешь, один из компаньонов умер около двух месяцев назад, и у меня увеличился пай.
It means I shall be able to keep on the flat after all.А это значит - мне все же удастся не расставаться с квартирой.
Michael was jolly decent about it, he said I could stay on rent free till things got better.Майкл вел себя на редкость порядочно, сказал, что я могу не платить до лучших времен.
I hated the idea of turning out.Мне ужасно не хотелось уезжать отсюда.
Do come.Заходи.
Перейти на страницу:

Похожие книги