– В сущности, это то же самое. – Мисс Аббелин слегка пожала плечами. – Только декольте поменьше и юбки подлиннее. Я учу их играть те роли, которые им нужны. Учу их рассказывать свою историю и замечать те, что другие люди рассказывают им. Мир таков, каков есть, но если понимать, как устроены люди, кое-что можно контролировать. – Она улыбнулась. – Так себе бунт, пожалуй, но кто знает? Может, однажды он изменит мир.

– То есть вы учите их лгать, – сказала Джульетта. – Играть роль.

– Именно так, – спокойно ответила мисс Аббелин. – Весь мир – театр, в конце концов.

Походило на цитату, но Джульетта ее не узнала.

– Кто это сказал?

– Молодой поэт по имени Уильям Шекспир, – ответила мисс Аббелин. – Вероятно, мог стать великим, но пытался соперничать с Театральным округом. Закончил свои дни в нищете, продав Округу все свои сочинения до последнего слова. – И она вернулась к предыдущей теме. – Все лгут. Все, повсюду, ежедневно. Люди решают, что́ должен думать мир, – это ты и видишь. Я просто оттачиваю в моих девочках этот инстинкт, пока они не научатся владеть им по своему усмотрению. – Она наклонила голову. – Не уверена, что была полезна тебе. Но ты же всегда искала чего-то иного, да? – В лице ее читался намек на сострадание. – Я тебя не виню. Вероятно, расти в таком доме было нелегко.

– Вы знали моего отца, – сказала Джульетта. – Еще в Округе.

Мисс Аббелин кивнула:

– Да, но за несколько лет до того, как он появился здесь. Он сделал для меня кое-какую работу, и я взяла тебя сюда учиться.

– Вы знаете, почему он ушел?

– Да. – Взгляд мисс Аббелин не дрогнул.

Джульетта с трудом втянула воздух.

– Почему?

Директриса покачала головой:

– Я не могу рассказать.

– Не можете? – Джульетту захватило гневное разочарование. – Или не хотите?

– Как будто это разные вещи. – Мисс Аббелин взяла стакан, сделала еще глоток, и четкость этого жеста взбесила Джульетту. – Дело было давно, и нет причин снова к этому возвращаться.

– Я – причина, – горячо возразила Джульетта. – Я не доверяю собственной памяти, потому что он врал мне на каждом шагу. И никто не говорит мне всей правды.

– Никто никогда не говорит всей правды, – ответила мисс Аббелин. – Все разве что выдают свою версию. Я не могу тебе помочь. Не в этом. Но могу предложить совет. – И она снова устремила на Джульетту невозмутимый взгляд. – Уходи из Округа. Что бы Конрад тебе ни пообещал, уходи и построй свою жизнь где-нибудь еще.

– С чего бы мне уходить? – Джульетта уставилась на нее. – Мое место в Округе.

– Нет, – резко сказала мисс Аббелин. – Никому нигде нет места. Это просто слова, которые мы говорим себе, чтобы покрепче зацепиться за тот кусок земли, который решили назвать домом.

– Дом. – Голос Джульетты дрогнул на этом слове. – У меня никогда не было дома.

– Так вот что он тебе пообещал, – сказала мисс Аббелин. – Верно? Подвесил перед тобой морковку, чтобы ты танцевала под любую мелодию, которую он выберет. И я точно знаю, что это за мелодия. – Она улыбнулась – просто скривила рот. – Но берегись обещаний Конрада. Он не раздает их просто так.

На этих словах она глянула на часы, и Джульетта снова разозлилась:

– Простите, что отнимаю ваше драгоценное время.

– У меня времени полно, – сказала мисс Аббелин. – А вот у тебя нет, Джульетта. С каждым днем, что ты проведешь у Конрада, будет все меньше тебя и все больше того, кем он тебя назначил.

– Он хочет, чтобы я стала Девушкой в Серебряных Туфлях, – сказала Джульетта. – Которой я и должна была стать.

– Отчасти это правда, – ответила мисс Аббелин. – В каком-то смысле, по крайней мере. Но ты не обязана делать то, что хочет он. Ты можешь пойти куда угодно, стать кем угодно.

– Почему вам так хочется, чтобы я ушла? – с жаром спросила Джульетта. – Что бы вы ни говорили, мое место в Округе, и однажды Режиссер расскажет мне правду.

– Этот день никогда не наступит, – сказала мисс Аббелин. – Но когда ты это поймешь, будет уже слишком поздно.

Джульетта замотала головой:

– Зря я сюда пришла. – Она взяла себя в руки, цепляясь за холодную вежливость, которой научилась в этом самом здании. – Простите, что потревожила вас, мисс Аббелин.

<p>Глава 23</p>

Джульетта вышла из Академии и наткнулась на детектива-констебля Ламберта, который подпирал стену.

– Мисс Грейс. – Он выпрямился. – Не смог перехватить вас на похоронах. Пришлось пойти за вами, прошу извинить. – Пауза. – Я оставлял сообщение по адресу, который дала нам ваша мачеха.

– Простите. – Джульетта не смотрела на него. – Мне не передали.

– Обычная история, происходит сплошь и рядом.

Он говорил насмешливо, и Джульетта напряглась. Он примирительно взмахнул рукой:

– Ладно, ничего. Я так понял, у вас имеются веские причины не приезжать на уютные воскресные обеды. Ваша мачеха была не слишком-то разговорчива.

– Насчет чего?

Ламберт отвел взгляд:

– Где бы нам выпить чая?

– Мне нужно на поезд в Лондон, – ответила Джульетта.

– И мне. – Судя по его улыбке, он прекрасно понимал, что его отшивают, и шел в обход. – Машину взял инспектор.

– А вы почему с ним не поехали? – в лоб спросила Джульетта.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже