Итак, у меня остался лишь один кандидат. На отдалении от остальных, почти затерянное в уголке, значилось имя Уолтера Фокса.
Я сделал глубокий вдох и принялся читать недавние записи. Элиза Шоу довольно много нам о нем поведала. Уолтер переехал в Африку вскоре после смерти отца. И мать его умерла примерно в то же время из-за выкидыша, который оставил Уолтера без брата.
— И никого из близких он на сеансе не потерял, — пробормотал я. Да, мистер Уилберг и Леонора приходились ему дядей и кузиной, но он все-таки много лет прожил за границей. По его собственным словам, мистера Уилберга он недолюбливал, даже несмотря на то, что он довольно часто навещал Леонору…
— Возможно, это
Я снова посветил на семейное древо. Уолтер был последним потомком Уилбергов.
— Наследство? — пробормотал я, сидя на краю Макгреева стола. Я поставил лампу на стол и закрыл лицо — на меня вдруг одновременно нахлынули восторг и облегчение. Быть может, для Катерины все еще есть надежда.
Действовать нужно было быстро: прочесать дневник Леоноры на предмет влияния Уолтера на эту ситуацию, допросить его самого, задержать, если потребуется. А еще отыскать любые документы, связанные с прииском.
Однако, шанса сделать хоть что-то в ту ночь мне не представилось.
Я начал было выбирать документы из ящика Леоноры, как вдруг услышал женские крики, доносившиеся с первого этажа. Ни тембр, ни интонации голосившей спутать с кем-то еще было невозможно, и спустя миг я узрел смятенное лицо моей бывшей экономки.
— Джоан! — вскричал я. — Что ты здесь?… Что случилось?
Бедная женщина была бледна как призрак, в покрасневших глазах стояли слезы отчаяния. Трясущимися руками она по-прежнему мяла кухонную тряпку, а с волос и одежды ее текло.
— Сэр, вы должны нам помочь! Молю, пойдемте скорее!
— В чем дело?
Она попыталась рассказать, но рыдания ей помешали.
Я схватил ее за плечи и встряхнул.
— Прошу тебя, Джоан, что происходит?
Она пару раз натужно вдохнула, скручивая грязную ветошь.
— Это мистер Макгрей, сэр…
— Что там с ним?
— Ох, сэр, да он с ума сошел! Он… он привел домой мальчика… Бедное создание просто вопило!
— Мальчика! Какого ма… — я задохнулся. — О-о-о… пожалуйста, прошу, только не говори…
Джоан взволнованно закивала, вытирая нос своей тряпкой.
— Да, сэр. Сына полковника. Господин его выкрал.
38
—
— Простите, сэр, — взвыла Джоан у меня под боком. — Я не знала, к кому еще пойти.
— Ты верно поступила, Джоан. И не волнуйся, мы все уладим.
— Бедный ребенок был так напуган, сэр! Видели бы вы, как он рыдал…
Я промолчал, потому что переживал не меньше нее.
Когда мы добрались до Морэй-плейс, солнце уже садилось. Мы вбежали в дом, где нас встретил Джордж, престарелый дворецкий Макгрея (и нынешний любовник Джоан). Старика трясло с головы до ног, слабые колени его ходили ходуном, будто суставы его вот-вот откажут.
— Они уехали!
— В каком смысле уехали? — пискнула Джоан.
Бедный старый Джордж воздел руки и уставился на свои пустые ладони.
— Простите меня, сэр… Я сдерживал его, сколько мог.
— Где Ларри? — спросила Джоан, подразумевая мальчишку, помогавшего им по дому.
— Он уехал с ними, — произнес Джордж, едва артикулируя слова. — Господин велел ему взять свечи и прочие безделушки, и они уехали вместе с малым.
— Куда? — поторопил я его.
Джордж надул грудь. Он взглянул на меня с обреченным видом.
— В тот дом в Морнингсайде. Где умерли те люди.
Рука Джоан взлетела ко рту, подавив вскрик.
Я на секунду прикрыл глаза, стараясь сохранять спокойствие: трио потерявших рассудок людей сейчас явно не улучшило бы ситуацию.
— Нам нужно немедленно ехать туда, — сказал я Джоан. — Я постараюсь убедить Девятипалого вернуть ребенка домой, пока не слишком поздно. Могла бы ты поехать со мной и забрать мальчишку, если в деле возникнут… сложности?
— Да, сэр. Конечно!
Я поспешил к выходу, но Джордж перехватил меня по пути.
— Сэр, возьмите и меня, прошу вас.
Я взглянул на немощного слугу, усомнившись в том, что он сможет мне как-то помочь, но, увидев отчаяние в его глазах, отказать не смог.
Мы кое-как втиснулись в кеб — он был двухместный, а Джоан была не из тех, кого называют худышками, — и кучер повез нас на юг с предельной скоростью, на какую была способна его убогая лошадка.
Никто не произносил ни слова. Мы просто сидели и смотрели, как в окне сменяются улицы — казалось, что кеб полз со скоростью ледника. К тому времени, когда мы добрались до Морнингсайда, небо уже обрело чернильный оттенок, а слабый свет серебристой луны едва пробивался сквозь облака.
Мы вышли у ворот сада, и я отпустил кеб — чем меньше свидетелей, тем лучше. Чугунные ворота были отперты — вероятно, открытыми их оставил Девятипалый, — так что мы без проволочек вошли внутрь.