— Надо обыскать его контору и жилые помещения в Линкольнс-Инн.

— Да, конечно. Но сейчас я должен отправиться на поиски Токи. Через некоторое время я зайду за вами на Канцлер-лейн.

— Хорошо, — кивнул я, поднимаясь со ступенек. — Не забывайте об осторожности, Барак. Токи и его напарник ни перед чем не остановятся.

— Я сумею за себя постоять.

Барак тоже поднялся и отряхнул одежду.

— Мне обидно, что мы подвели лорда Кромвеля, — с горечью сказал он.

— Погодите терзаться. У нас еще осталось время. Я буду ждать вас дома. Рука горит, как в огне, — добавил я с тяжким вздохом.

— А мое плечо сегодня не особенно меня беспокоит. Ваш старый мавр знает толк в снадобьях.

Барак посмотрел на гладкую поверхность реки. Проследив за его взглядом, я заметил на воде какое-то необычное сияние, заставившее меня вздрогнуть. Однако в следующее мгновение я понял, что это всего лишь игра солнечного луча, проникшего сквозь легкое облако и отразившегося в воде множеством золотистых отблесков.

Заглянув в окно аптеки Гая, я никого не заметил и начал уж опасаться, что не застал своего друга дома. Однако стоило мне постучать, в глубине дома раздались шаги, и вскоре Гай распахнул дверь. Вид у него был утомленный.

— Вы получили мою записку, Мэтью?

— Да.

Я вошел, и Гай запер дверь.

— Как себя чувствует Элизабет? Я собираюсь навестить ее сегодня вечером.

— Ей намного лучше. По крайней мере, телесный ее недуг отступил.

Я коротко рассказал Гаю о страшной находке, сделанной нами в колодце, и о разговоре с Элизабет. Он устремил на меня задумчивый взгляд.

— И вы намерены добиться правды у членов семьи?

— Твердо намерен. Причем это надо сделать, не откладывая. В четверг Элизабет вновь предстанет перед судьей Форбайзером.

— Будьте осмотрительны, — предостерег Гай. — Вам придется столкнуться со злом, беспощадным злом.

— Я знаю.

Внезапно я вновь почувствовал головокружение и поспешно опустился на стул.

— Вам плохо, Мэтью?

— Немного закружилась голова. Это все жара виновата.

Гай подошел ко мне и внимательно вгляделся в мое лицо.

— У вас уже случались подобные головокружения?

— Случались. Не далее как вчера.

— Вы взвалили на себя слишком тяжелую ношу. Ношу, которая превышает человеческие силы.

— Однако Барак, похоже, справляется со столь же тяжким грузом дел.

— Я говорил с мастером Бараком, когда он привез вас сюда после пожара, — с улыбкой заметил Гай. — При близком знакомстве сей молодой человек значительно выигрывает.

— Да, он рассказал мне, что вы дали ему какое-то снотворное снадобье для собак.

— Дал. Но не равняйте себя с ним, Мэтью. Барак вырос на улицах, а это превосходная закалка. К тому же он намного моложе вас. И насколько я успел понять, он из тех, кто любит риск и опасность.

— Вы забыли упомянуть о том, что у Барака прямая спина.

— Спина беспокоила бы вас намного меньше, выполняй вы каждый день упражнения, которые я вам показал. Наверняка вы сейчас скажете, что у вас нет на это времени.

— Богом клянусь, это чистая правда, — со вздохом изрек я. — Я действительно страшно устал, Гай. Поиски наши зашли в тупик, все нити оборвались. К тому же главный подозреваемый, барристер Марчмаунт, бесследно исчез. И мы даже не знаем, кто он — злоумышленник, сбежавший от преследования, или свидетель, которого постигла печальная участь всех прочих свидетелей. Единственное, чем я сейчас располагаю, — это греческий огонь.

— Идемте в мой кабинет, — кивнул Гай. Вслед за ним я прошел в заднюю часть дома. Кабинет Гая, заставленный склянками и бутылками самой причудливой формы, а также какими-то непонятными приспособлениями, напомнил мне лабораторию братьев Гриствудов.

— Я и не знал, что у вас здесь целая алхимическая лаборатория, Гай.

— Да, меня интересуют опыты с различными веществами, — с улыбкой заметил аптекарь. — Но я держу их в тайне. А то соседи, чего доброго, решат, что я колдун.

На подоконнике я увидал оловянную банку с греческим огнем. Гай указал на одну из стен комнаты, и я заметил, что она почернела, как стена во дворе Гриствудов.

— Вчера, когда я пытался исследовать это вещество, у меня здесь вспыхнул небольшой пожар, — пояснил Гай. — За несколько мгновений вся комната наполнилась удушливым черным дымом. Хорошо еще, что я взял для опыта лишь малую толику жидкости.

Я посмотрел на заветную банку, потом перевел взгляд на Гая.

— Но что представляет собой эта жидкость? Каков ее состав?

— Этого я не сумел выяснить, Мэтью, — покачал головой мой ученый друг. — И, признаюсь вам, до некоторой степени меня это даже радует, ибо я не желаю, чтобы когда-нибудь это вещество превратилось в грозное оружие.

Он беспомощно развел руками.

— Я перегонял его, соединял с другими веществами, но все мои усилия ни к чему не привели. Это вещество оказалось хитрее меня.

При этих словах сердце мое сжалось, хотя в глубине души я, подобно Гаю, почувствовал облегчение.

— Я знаком со сведущими алхимиками, — сказал Гай. — Возможно, они сумеют вам помочь. Но для этого требуется время. — Вот времени у меня как раз и нет, — покачал я головой. — К тому же я не решился бы доверить эту тайну никому, кроме вас.

Гай пожал плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги