— Я очень сожалею, что ничего не смог для вас сделать.

— Вы сделали все, что могли.

Я подошел к подоконнику, открыл кувшин и поглядел на густую коричневую жидкость.

— Но хоть что-то вы можете мне сказать о природе этого вещества, Гай?

— Почти ничего. Могу лишь утверждать с уверенностью, что это вещество не похоже ни на одно из тех, с которыми я имел дело прежде. И, несомненно, его состав не имеет ничего общего с польской огненной водой.

— Но если это вещество поставило в тупик вас, как мог с ним работать Сепултус? — спросил я после недолгого раздумья. — Судя по всему, этот человек не обладал обширными научными познаниями.

— Не забывайте, что он проводил опыты в течение нескольких месяцев. Вы же сами сказали, братья Гриствуды обратились к Кромвелю полгода спустя после того, как они обнаружили в монастыре бочонок с этой жидкостью.

— Да.

— К тому же в распоряжении Сепултуса была формула, в которой указывались все составляющие. Поэтому начинать опыты ему было намного легче, чем мне. Впрочем, в конечном итоге любое вещество можно разложить на четыре основных элемента: землю, воздух, огонь и воду. — Друг мой вновь развел руками. — Однако эти элементы образуют бесчисленное множество различных соединений.

Я понимающе кивнул.

— Благодарю за то, что попытались мне помочь, Гай. Признаюсь, вы — единственный человек, которому я всецело доверяю. Вы так часто давали исчерпывающие ответы на мои вопросы и помогали мне справиться с затруднениями. И в результате я решил, для вас нет ничего невозможного.

— Вы ошибались, мой друг, — улыбнулся Гай. — Я всего лишь человек, а значит, плоть моя слаба, а ум ограничен. Впрочем, я знаю, благодаря моей необычной наружности многие люди полагают, что я наделен необычайными способностями.

— Наверное, мне не следовало просить вас заниматься веществом, которое, возможно, послал людям дьявол.

— Что вы намерены делать теперь, Мэтью? — спросил Гай, пристально посмотрев на меня.

— Говоря откровенно, я в полной растерянности. Боюсь, Кромвель напрасно возлагает на меня надежды.

— А как мне поступить с этим? — Гай кивнул в сторону оловянной банки. — Уничтожить или сохранить?

Вопрос этот привел меня в замешательство, которое, однако, длилось недолго.

— Уничтожить, — твердо ответил я. — Вылейте это в реку.

— Вы уверены? — вскинув бровь, спросил Гай. — Вы отдаете себе отчет в том, что нас обоих могут обвинить в государственной измене?

— Разумеется, отдаю. И тем не менее я уверен: это вещество следует уничтожить.

На мгновение смуглое лицо Гая просияло. Он с пылом пожал мою руку.

— Вы приняли правильное решение, Мэтью. Я очень рад.

Я спустился к реке и долго стоял на берегу, наблюдая, как разгружают корабли, прибывшие из дальних стран. «Каждую неделю они привозят в Англию новые диковины, — размышлял я, — и, может, недалек тот день, когда какой-нибудь корабль доставит новое вещество, еще более опасное и губительное, чем греческий огонь».

Я представил себе, как сто лет назад на берег сошел наемный солдат Сент-Джон, с исполненными тайной силы документами и крепко запаянным бочонком. Теперь он обрел покой в могиле. Но я твердо знал, что навсегда утратил бы покой, если бы дал кому-нибудь из сильных мира сего столь страшное оружие. Это неминуемо привело бы к непредсказуемым последствиям.

Я окинул взглядом противоположный берег, по которому несколько дней назад гулял в обществе леди Онор. Амфитеатр, в котором устраивались медвежьи травли, возвышался над крышами домов. До меня даже донесся возбужденный рев толпы — как видно, на арене травили очередного медведя.

«Вряд ли Марчмаунт сейчас наслаждается своей излюбленной забавой, — подумал я. — Жив ли он? И куда пропал?»

В глубине души я, подобно Бараку, был убежден, что игра проиграна. Но бесчисленные загадки этого запутанного дела по-прежнему не давали мне покоя.

Неподалеку от пристани я заметил таверну «Дикий турок», ту самую, в которой мы с Бараком беседовали с моряками. После недолгого колебания я решил зайти. В этот час в таверне было пусто, и шаги мои гулко отдались под низкими сводами просторного сумрачного помещения. Гигантская кость по-прежнему покачивалась на своих цепях. Я подошел к стойке и заказал кружку пива. Хозяин, здоровенный малый, судя по виду бывший моряк, с любопытством посмотрел на мой расшитый камзол.

— Джентльмены заглядывают к нам не часто, — заметил он. — Вы ведь были здесь несколько дней назад, правда, сэр? Беседовали с Хэлом Миллером и его приятелями?

— Да. Эти парни рассказали мне об одном занятном случае. Вы помните, как они подожгли здесь стол?

— Такое не скоро забудешь, — усмехнулся хозяин. — Тогда они наделали переполоху. Я хотел, чтобы они продали мне немного огненной воды — я люблю всякие диковины.

— Вроде этой? — Я кивнул в сторону исполинской кости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги