— Собак они не держат, — отстраненно пробормотал Хант. — Мда… Знаешь, дружище Чарли, сдается мне, надо было все-таки тот монастырь поискать. Уж больно местечко подозрительное. Среди ночи — столы накрытые, никто не спит. Сам посуди — они же никак знать не могли, что мы явимся! А такое ощущение, что гостей ждали… Или своих. И я вот себе думаю — а ну как те самые мужики, которых "в ополчение загребли", дождутся урочного часа да и явятся к нам, а? Засов с двери, вон, напрочь снят.

— Думаешь, бабы набрехали?

— Вполне себе может быть, — пожал плечами капитан. — Конечно, если б мы на разбойничий притон нарвались, нас бы давно уже порешили по-тихому…

— Крестьянин, хоть и в разбой подавшийся, противу нас не сдюжит, — с сомнением протянул Чарли. — Разве тока их не полсотни!

— Вот-вот. Может, потому и медлят — ждут, пока мы заснем?

За спинами пиратов раздался тихий хруст соломы, и задумчивый голос леди МакЛайон:

— Нет, капитан. Насчет мужчин они правду сказали.

— А вам все не спится? — недовольно обернулся Десмонд. — Вот ведь неугомонная, честное слово!..

— Погоди ругаться, кэп, — серьезно сказал Чарли и посмотрел на Нэрис:- Ты чего про мужиков-то говорила?

— То, что их взаправду здесь нет, — девушка села на тюфяке и развела руками:- Вы частокол видели? Он же на ладан дышит. И солома на крышах вся прелая да в заплатках. Петли ржавые…

— И ставни кривые, — медленно кивнул Хант. — А ведь вы правы, пожалуй. Это я из виду как-то упустил. Только что же тогда выходит — мужчин нет, работать, как правильно заметил Чарли, некому… а женщины и в ус не дуют? Чем они живут-то?

— Разбоем, как пить дать! — уверенно отрубил старый пират. — Потому и нас не испугались — рыбака рыбака… Слышь, кэп, я вот тут подумал — а еда-то не порченная была?!

Хант прислушался к собственным ощущениям и пожал плечами:

— Вроде нет. Даже в сон не клонит… Стоп. Чарли! Помнишь, старик за ужином хлеб нарезал?..

— Ну?

— А чем он его резал?

— Дык… ножом, понятно…

— Вот я кретин-то! — хлопнув себя по лбу, тихонько взвыл Десмонд. — "Ножом"!.. Ты видел тот нож?! Боевой скрамасакс с клинком черненым… Откуда такой у землепашца?

Чарли выругался. Нэрис, ничего не смыслившая в оружии, но услышавшая слово "боевой" удивленно захлопала ресницами:

— Но, капитан, вы же воин. Почему же вы тогда сразу…

— Леди, мы — пираты, — мрачно ответил Хант. — Что в бою взяли — то и наше. Я привык, что самый последний отброс может иметь кинжал дамасской стали!.. У-у, дьявол и преисподняя! Попались, как дети!

— Значит, все-таки притон, — Чарли, суровея на глазах, потянулся к своему поясу. — Ничего, кэп! Где наша не пропадала?! Щас тихой сапой до конюшни доползем, лошадок взнуздаем — да и вышибем им к чертям ворота! Не на тех напали, олухи деревенские… Скрамасакс! Ха! Да я этому сморчку старому его самолично меж лопаток вгоню…

— Тс-с! — сделав зверское лицо, Десмонд приложил палец к губам и понизил голос до еле слышного шепота:- Разорался, мститель. Нам бы ноги унести без шума лишнего. Так, давай-ка к конюшне, я подстрахую. А вы, леди…

— Поняла-поняла!.. Сижу тихонько, под руку не лезу, — послушно закивала Нэрис, которую при мысли об очередных разбойниках бросило в холодный пот. Пираты-то что — знакомое зло… И, пожалуй, с нее этих двоих уже за глаза хватит!

— Умница, — ухмыльнулся капитан и, стараясь не скрипеть сапогами, направился к двери. Приложил к ней ухо, постоял так пару мгновений и мотнул головой:- Чарли, давай. Я следом.

— Понял, кэп, — старый разбойник, выдернув из ножен кинжал, скользнул в неширокую щель и, прижимаясь спиной к стене дома, короткими перебежками двинулся в сторону конюшни. Десмонд, стоя на пороге, чутко вслушивался в ночную тишь. Все спокойно, все спят… "И, убей меня бог, если я хоть что-то понимаю! — про себя ругнулся капитан. — Окна темные, ни шороха… может, мы уж слишком себя накрутили?" Он еще раз медленно обвел взглядом пустую улочку, залитую неподвижным лунным светом. Деревня словно вымерла. Да что за черт?!

Из-за угла дома метнулась чья-то тень. Десмонд схватился за пояс…

— Спокуха, кэп, — быстро предупредил знакомый голос. — Это я. А меч ты того… достань на всякий який.

— В чем дело? — встревоженно спросил Хант. — Где лошади?

— Где и были, — Чарли (с кинжалом в одной руке и тяжелым боевым топором в другой) загнанно озирался по сторонам. — В конюшне. А на дверях, слышь, во-о-от такенный замок! Думал рубануть его, да, боюсь, грохоту не оберемся…

— Другой двери нет?

— Нет. Оконце есть сбоку, маленькое, туда разве что девчонка пролезет, да и то ежели голышом… А толку? Замок-то снаружи.

Хант выругался сквозь зубы. И замер — совсем рядом, из-за шаткого частокола, снова донесся тот самый проклятый смех. Только на этот раз он уже не был таким тихим. И таким женским.

— Кэп?!

— Мне это не нравится, Чарли. Мне это совсем не нравится!..

Смех повторился, но уже дальше. Пираты переглянулись.

— Уходит?.. — шепнул первый помощник. Капитан медленно кивнул:

— Похоже. В той стороне ворота, но, кто бы ни была эта дамочка, сама она их не откроет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончая

Похожие книги