Он подобрался и прыгнул. Блаженный, замешкавшись, вскрикнул, когда голова старого пирата со всей силы врезалась ему в грудь — и вопящий на два голоса комок из тел откатился в траву. Силы были не равны — страх снова потерять возлюбленную придавал спятившему воину сил, а Чарли досталось еще ночью… Топор остался лежать в россыпи камней у могилы, вынуть из ножен кинжал не было никакой возможности — мычащий быком противник гвоздил старого пирата почем зря. Оставалось надеяться только на кулаки, но толку от них, когда тебя носом в земле валяют?..

— У-у!.. — в отчаянии взвыл Чарли, трепыхаясь в стальном захвате мускулистых рук, — что ж она тебя первого тогда не сожрала?!

— Дуракам везет, — раздалось откуда-то сверху. Подернутые пеленой безумия глаза широко раскрылись, блаженный вздрогнул, прерывисто вздохнул — и обмяк. Чарли, спихнув с себя разом отяжелевшее тело, сел на траве, тряся головой.

— Сильный был, поганец, — отдышавшись, сказал он и поднял глаза. Над неподвижным телом бойца стоял Хант. Длинное лезвие кинжала в его руке было окрашено алым, повязка на лице намокла от крови из разбитого носа. — Ты как, кэп?

— Есть, с чем сравнивать, — криво улыбнулся Десмонд. И посмотрел вниз:- Да, мы его недооценили… Вставай, Чарли. Кажется, нам придется копать еще одну могилу.

Он вытер клинок о штаны и, заткнув кинжал за пояс, подал руку товарищу:

— Вставай-вставай. Расселся…

— Капитан Хант! — донеслось от телеги. — Чарли! С вами все в порядке?!

— На вашу беду — да, леди, — с иронией отозвался Десмонд. И, взглянув на трясущуюся зайцем Нэрис, хохотнул:- Так что можете оставить кочергу в покое. Где вы ее взяли, вообще?

— Это не она, — подмигнул Чарли, поднимаясь с земли. — Это я из кузни прихватил, вместе с наковальней… Слышь, я вот тут подумал — может, этого хоронить не будем? Ну, а что — вдруг тоже раскопается?!

— Дарг-ду может стать только женщина, — сказала подошедшая Нэрис, с тяжелым вздохом глядя на поверженного воина. — Так что не бойтесь… Вы знаете, Чарли, а ведь жалко его! Не ведал, что творил.

— Ага! — скептически хмыкнул разбойник. — А когда ворота открыл в первый раз? Тоже "не ведал", что ли?

— Не знаю, — грустно сказала девушка, отводя глаза. — Он ее очень любил, наверное…

— Угу, — издевательски проронил Десмонд, утирая кровавую юшку под носом. — Любовь до гроба — это я слышал! Но вот чтоб еще и после… Ладно, хватит разговоров. Я тут до вечера торчать не собираюсь. Чарли, бери лопату. А я камни обратно сложу.

— Я помогу вам, капитан, — сказала Нэрис. И, не откладывая дело в долгий ящик, подняла валяющийся у ног булыжник. Десмонд пожал плечами и присоединился к ней. "Кочерга!.. — думал он, глядя на мелькающий впереди рваный подол. — Ну и женщины нынче пошли… Или это мы с Чарли такие "везучие"?"

<p>Глава 21</p>

Ивар стоял у окна, заложив руки за спину. Он думал. И думы эти оптимизмом не отличались.

Кара и Дейдре с сыновьями вернулись еще вчера поутру. Все живые и здоровые, что, конечно, не могло не радовать… Однако сопровождавший их Творимир новости привез неутешительные. Причем, не только новости.

— Черт знает что, — обронил лорд, повернувшись к столу. Там стояла большая плетеная бутыль с вином. Одна из трех, что Дэвин О`Нейлл имел щедрость презентовать зятю с напутствием — "Выпьете как-нибудь с Маделин вечерком, за мое здоровье" В винах Дэвин разбирался. И подарок был хороший, дорогой… Если бы не одно "но": воевода, которому было наказано глядеть в оба, еще по пути приметил, что одну из бутылок раньше уже открывали — оплывший воск на пробке был характерно надломлен и залит сверху новой порцией. Заподозрив неладное, Творимир, едва успели приехать и расположиться, добрался до подарков, изъял бутыль, откупорил… И, снова заткнув пробкой, привез командиру.

— Отравлено, говоришь? — королевский советник мрачно прищурился. Сидящий тут же, у стола, русич уверенно кивнул. — Мда… Милые новости. И, чтоб я сдох, бутылка та самая, которую мы тогда в столовой так и не нашли! Делов-то — долить до горлышка чистым вином, да и подсунуть в телегу вместо другой, безопасной! Рано или поздно Лиам бутылку бы откупорил. И выпил.

— Эх… — с сомнением прогудел Творимир.

— Выпил бы, выпил! — замахал руками Ивар. — Вино дорогое, тестем подаренное, такое на дружескую попойку открывать не станешь, сам вечерком у камина смаковать будешь… На то и был расчет, как я понимаю.

Лорд помолчал и добавил:

— И поди теперь разберись, чьих это рук дело!.. С одной стороны, бутылку могли подменить. С другой — если вождь задумал избавиться от зятя — он всегда может отвертеться. Мол, стал бы я сам при куче свидетелей отраву Лиаму втюхивать?! Подлог, заговор, и так далее…

— Эх.

— И не говори. Вязнем по уши!.. Надо бы узнать, кто в погреб за "подарочком" этим ходил. Если сам Дэвин — это одно, а если кого-то послал… — лорд МакЛайон тихо чертыхнулся, вспомнив, как вождь трясется над своими винными запасами. — Да удавился бы! Он же ключ от погреба на шее носит, не снимая!.. Туда и мышь вперед него не проскользнет.

— Эх?..

— Да, выходит, сам ходил. И сам выбирал…

Ивар тряхнул головой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончая

Похожие книги