В "Укромном" саду находились три человека. Двое из них - мужчина и женщина - лежали на траве возле каменной скамейки, третья - миссис Стейвертон - стояла тут же, неподалеку от входа, и расширенными глазами глядела на лежащих.) В правой руке она держала какой-то предмет.
- Айрис! - крикнул Портер. - Ради Бога, Айрис, что это у тебя?!
Она недоуменно и как-то равнодушно взглянула на предмет в своей руке и, словно удивившись, произнесла:
- Пистолет.
И через несколько секунд - хотя казалось, что прошла целая вечность:
- Я подняла его.., с земли.
Мистер Саттертуэйт подошел поближе, туда, где Анкертон и Скотт склонились над лежащими.
- Врача, - бормотал Скотт. - Вызовите скорее врача. Но врач уже был не нужен. Джимми Алленсон, навсегда оставшийся при мнении, что египетские прорицатели не умеют предсказывать будущее, и Мойра Скотт, которой цыганка вернула шиллинг, уже погрузились в свой последний - глубокий и вечный - сон.
Осмотром тел занялся Ричард Скотт. Вот у кого были поистине стальные нервы: после вопля отчаяния, вырвавшегося у него в первое мгновение, он уже вполне овладел собой.
- Убита выстрелом сзади, навылет, - кратко резюмировал он, опуская на землю тело жены.
Затем он приподнял Джимми Алленсона: пуля вошла в грудь и застряла в теле.
Подошел Джон Портер.
- Не надо ничего трогать, - угрюмо сказал он. - Пусть до полиции все останется как есть.
- Ах, до полиции! - сказал Ричард Скотт и перевел взгляд на женщину, застывшую у зеленой ограды.
В глазах его вспыхнул недобрый огонь, он шагнул к ней. Но, преграждая путь, наперерез ему двинулся Джон Портер. На миг взгляды друзей скрестились как две шпаги.
Портер медленно покачал головой.
- Ты ошибаешься, Ричард, это не она, - сказал он. - Да, все против нее но это не она.
- Тогда откуда, - облизнув пересохшие губы, прохрипел Ричард Скотт, откуда у нее это?
И снова Айрис Стейвертон тем же безучастным тоном произнесла:
- Пистолет лежал на земле.
- Нужно вызвать полицию, - засуетился Анкертон. - Немедленно! Скотт, может быть, вы позвоните? Да, а кто останется здесь? Кто-то ведь обязательно должен остаться.
Мистер Саттертуэйт, как истый джентльмен, предложил свои услуги. Хозяин принял предложение с явным облегчением и тут же заторопился.
- Пойду сообщу новость дамам - леди Синтии и моей дорогой супруге, пояснил он.
И мистер Саттертуэйт остался в "Укромном" саду.
"Бедная девочка, - говорил он себе, разглядывая такое юное и - увы! такое безжизненное тело Мойры Скотт. - Бедная, бедная девочка..."
Ему вспомнилась избитая истина: грехи никогда не проходят даром, рано или поздно за них приходится платить. Ах, так ли уж Ричард Скотт неповинен в смерти своей супруги? Повесят-то, конечно, не его, а Айрис Стейвертон мистеру Саттертуэйту совсем не хотелось об этом думать, - но разве нет во всем происшедшем доли и его вины? Грехи никогда не проходят даром...
А платить пришлось ей, невинной девочке. Мистер Саттертуэйт взирал на нее с глубокой жалостью. Маленькое личико, такое бледное и мечтательное, еще не погасшая полуулыбка на губах; золото кудрявых волос, нежное ушко. Откуда-то капелька крови на мочке. Чувствуя себя едва ли не детективом, он представлял, как во время падения сережка зацепилась за что-то и оторвалась. Наклонившись и вытянув шею, он заглянул из-под низу. Да, так и есть, во втором ушке маленькая жемчужная капелька.
Бедная, бедная девочка.
***
- Итак, господа, - сказал инспектор Уинкфилд. Они сидели в библиотеке. Инспектор - мужчина лет сорока с небольшим, в котором с первого взгляда угадывалась недюжинная сила воли и проницательность, - завершал расследование. Он успел опросить почти всех свидетелей и уже сделал для себя соответствующие выводы. В данный момент он выслушивал показания майора Портера и мистера Саттертуэйта. Тут же, вперив неподвижный взор выпученных глаз в противоположную стену, сидел мистер Анкертон.
- Итак, господа, если я вас правильно понял, вы возвращались с прогулки, продолжал инспектор. - Вы шли в направлении дома по тропинке, огибающей так называемый "Укромный" сад слева. Верно я говорю?
- Да, инспектор, совершенно верно.
- Затем вы услышали два выстрела и женский крик.
- Да.
- Вы прибавили ходу и, выбежав из леса, сразу же повернули в сторону "Укромного" сада. Выход из сада один, - по дорожке через живую изгородь перебраться невозможно. Попытайся кто-то выбежать из сада и свернуть налево он столкнулся бы с вами, направо - его бы непременно увидели мистер Анкертон и мистер Скотт. Так?
- Так, - отозвался майор Портер. Он был смертельно бледен.