Встретивший мужчина взял ее за плечо и повел в хвост гондолы. Открыв дверь и подтолкнув в спину, заставил войти в небольшую комнатку с узкой кроватью и маленьким круглым иллюминатором. Усадив ее на кровать, он наклонился к ней:

– Я сейчас сниму веревки. Пожалуйста, веди себя хорошо, чтобы мы не пожалели об этом действии. Если голодная или нужно будет… э-э… умыться, то поверни этот рычаг выключателя, у нас загорится лампочка, и мы поможем с этим.

В этот момент дирижабль дернулся, и Ахиока почувствовала, что они стали подниматься. Мужчина заторопился:

– Я скоро вернусь, – и он быстро вышел, захлопнув дверь. Щелкнул замок.

Ахиока подошла к иллюминатору. Земля внизу поворачивалась, все больше отдаляясь. Через некоторое время она услышала приглушенный расстоянием взрыв, на который эхом отозвался восторженными криками экипаж дирижабля.

Дальнейшее путешествие происходило спокойно. Члены экипажа были вежливыми, но в разговоры не вступали, и все ее многочисленные вопросы оставались без ответа. Единственное, когда от скуки она стала щелкать выключателем, к ней зашел тот, кого для себя она нарекла капитаном, и с убийственной вежливостью предупредил, что если она продолжит, то они выключат лампочку, и оставшиеся сутки путешествия она проведет взаперти и без еды. Она перестала, но для себя отметила: сутки. А что потом?

Ахиока терялась в догадках. Сидя у иллюминатора, она смотрела на проплывающие внизу поля и городки и никак не могла понять, что происходит. Нападение на нее в ее же доме. Великий дух, она стреляла в человека! Убила? Неизвестно – сразу после выстрела ее сзади ударили по голове, и она пришла в себя уже связанной и в седле.

Она прикоснулась к затылку, коснулась синяка и поморщилась от боли. Скачка, ее похитители путали следы, двигались по ручьям. На какой-то момент разделились, и два команча ускакали обратно, но потом догнали ее и третьего бандита. Затем встреча с дирижаблем. Кто же на самом деле ее похитил? Куда ее везут?

После второй ночи ей принесли завтрак, а еще через несколько длинных часов дверь ее каюты распахнулась и ей приказали выйти. Члены экипажа ее окружили, и она увидела за их спинами в открытую дверь синеющее море. Ее накрыло паникой и у нее подогнулись ноги.

Отследив ее взгляд, капитан усмехнулся:

– Мисс, вы в полной безопасности. Если бы вас хотели убить, то это сделали бы еще те бандиты.

Ее поставили на ноги и стали обвязывать веревкой по какой-то хитрой схеме. Затем прикрепили к ней трос от лебедки и мягко, но уверенно подвели к двери. Вокруг расстилался бескрайний океан, а далеко внизу она увидела, как ей показалось, очень маленький корабль. Ахиока вцепилась в трос изо всех сил и зажмурилась. Через несколько минут спуска она почувствовала, что ее подхватили сразу несколько рук. От нее открепили трос, поставили на палубу, сняли веревки, и только после этого она рискнула открыть глаза.

Перед ней с безупречной выправкой стоял мужчина средних лет, одетый в белую морскую форму. Легким жестом руки он отослал матросов и, кивнув, поприветствовал ее:

– Здравствуйте, мисс Ахиока, меня зовут Эдвард, – произнес он с британским акцентом. – Добро пожаловать на борт «Русалки». Позвольте, я покажу вам вашу каюту, – и он протянул ей руку.

– Я никуда не пойду, пока вы не расскажете мне, что, черт побери, тут происходит!

– Воля ваша. – Он отвернулся от нее и помахал рукой отлетающему дирижаблю. Дирижабль издал гудок, на который эхом отозвался ревун корабля, после чего стал, набирая высоту, удаляться. Эдвард повернулся к Ахиоке: – Вы можете остаться стоять здесь, можете прогуляться по кораблю или все-таки воспользоваться моим предложением. В вашей каюте вас ждет новая одежда и, – он немного поморщился, – душ. Я буду ждать вас в кормовом салоне в готовности отвечать на все ваши вопросы, а кок за это время организует легкий ланч.

Ахиока взяла его протянутую руку кончиками пальцев и пошла рядом с ним.

– Скажите, а вас следует называть мистер Эдвард или сэр Эдвард?

– Брат Эдвард, – ответил он, немного пожав ее пальцы.

Роскошное убранство каюты ее поразило, Ахиока что-то подобное видела только на картинках. Эдвард в роли радушного хозяина проводил экскурсию. Указав рукой на два шкафа, он сказал:

– Вот тут ваша новая одежда, вот сюда, – он показал на сундук, – вы можете положить грязную. Стюард ее заберет – и утром вы получите ее чистой и отглаженной. За той дверью душ. Горячей воды хватит минут на десять, учитывайте это. Салон, в котором я буду вас ждать, по коридору направо.

– А тут что тут мне нужно повернуть, чтобы меня выпустили отсюда? – Ахиока прищурилась.

Эдвард удивленно задумался на секунду:

– Дверную ручку, мисс. Вас тут никто не посмеет беспокоить, но если вам так будет уютнее, то, повернув вот тут, вы сможете запереть дверь изнутри.

Ахиока почувствовала, что краснеет, и разозлилась. Он ее что, за дурочку держит?

Эдвард посмотрел на часы:

– На какое время мне сориентировать повара с обедом, мисс?

– Через полчаса или через час. Я пока не решила. Сэр.

– Да, конечно, мисс, – и он вышел, закрыв дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тэтрум

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже