| Oh, Frank!" she began to call, crying. | О Фрэнк! - восклицала она, заливаясь слезами. |
| "I can't stand it! I can't! I can't! I can't! I shall die." | - Я этого не переживу, нет, нет - я не могу этого вынести, Фрэнк! |
| "Don't give way like that, Aileen," he pleaded. | - Эйлин, возьми себя в руки, - сказал Каупервуд. |
| "It doesn't do any good. | - Все это ни к чему. |
| I can't lie to myself. I don't want to lie to you. | Я не могу обманывать себя и не хочу лгать тебе. |
| Life is too short. | Жизнь слишком коротка. |
| Facts are facts. | Что случилось - то случилось. |
| If I could say and believe that I loved you I would say so now, but I can't. | Если бы я мог сказать тебе, что я тебя люблю, и сам поверить в это, я бы так и сделал. Но я не могу. |
| I don't love you. | Я не люблю тебя. |
| Why should I say that I do?" | Зачем же я буду тебя обманывать? |
| In the content of Aileen's nature was a portion that was purely histrionic, a portion that was childish-petted and spoiled-a portion that was sheer unreason, and a portion that was splendid emotion-deep, dark, involved. | Эйлин в душе все еще оставалась немного ребенком - избалованным, взбалмошным, капризным; вместе с тем она была отчасти и актрисой - любила преувеличения, позу. Но прежде всего она была женщиной, способной чувствовать глубоко, переживать страстно, действовать безрассудно, очертя голову. |
| At this statement of Cowperwood's which seemed to throw her back on herself for ever and ever to be alone, she first pleaded willingness to compromise-to share. | Услыхав слова Каупервуда, поняв, что он твердо решил бросить ее, обречь на одиночество, она вне себя от отчаяния стала молить его не покидать ее совсем. Она готова делить его с другой. |
| She had not fought Stephanie Platow, she had not fought Florence Cochrane, nor Cecily Haguenin, nor Mrs. Hand, nor, indeed, anybody after Rita, and she would fight no more. | Ведь мирилась же она со Стефани Плейто, с Флоренс Кокрейн, с Сесили Хейгенин, с миссис Хэнд - со всеми, в сущности, кто был у него после Риты Сольберг... Она никогда не будет ему мешать. |
| She had not spied on him in connection with Berenice-she had accidentally met them. True, she had gone with other men, but? . . . Berenice was beautiful, she admitted it, but so was she in her way still-a little, still. Couldn't he find a place for her yet in his life? | Она не следила за ним, вовсе нет, просто случайно встретила его с Беренис Флеминг... Конечно, Беренис красива, она это признает, но ведь она тоже еще хороша, пусть не так, как раньше, но все же... Разве он не может найти и для нее местечко в своей жизни? |
| Wasn't there room for both? | И для Беренис и для нее, для обеих? |
| At this expression of humiliation and defeat Cowperwood was sad, sick, almost nauseated. | При виде такого унижения и малодушия Каупервуд почувствовал горечь, отвращение, доходившее до тошноты... ему было и больно за Эйлин и противно. |
| How could one argue? | Ну что тут скажешь? Как убедить ее? |
| How make her understand? | Как заставить понять? |
| "I wish it were possible, Aileen," he concluded, finally and heavily, "but it isn't." | - Я бы хотел, чтобы это было возможно, Эйлин, -сказал он, наконец, с усилием, - но, к сожалению, это немыслимо. |