D'Artagnan lost no time in useless compliments.Д'Артаньян не стал тратить даром время на лишние любезности.
He thanked the governor, bowed, and departed.Поклонившись начальнику порта и поблагодарив его, он удалился.
Once outside, he and Planchet set off as fast as they could; and by making a long detour avoided the wood and reentered the city by another gate.Выйдя на дорогу, и он и Планше ускорили шаг и, обойдя лес кружным путем, вошли в город через другие ворота.
The vessel was quite ready to sail, and the captain was waiting on the wharf.Шхуна по-прежнему стояла, готовая к отплытию. Хозяин ждал на берегу.
"Well?" said he, on perceiving d'Artagnan.- Как дела? - спросил он, увидев д'Артаньяна.
"Here is my pass countersigned," said the latter.- Вот мой пропуск, подписанный начальником порта.
"And that other gentleman?- А другой господин?
"He will not go today," said d'Artagnan; "but here, I'll pay you for us two."- Он сегодня не поедет, - заявил д'Артаньян. - Но не беспокойтесь, я оплачу проезд за нас обоих.
"In that case let us go," said the shipmaster.- В таком случае - в путь! - сказал хозяин.
"Let us go," repeated d'Artagnan.- В путь! - повторил д'Артаньян.
He leaped with Planchet into the boat, and five minutes after they were on board.Он и Планше вскочили в шлюпку. Через пять минут они были на борту.
It was time; for they had scarcely sailed half a league, when d'Artagnan saw a flash and heard a detonation.Было самое время. Они находились в полумиле от земли, когда д'Артаньян заметил на берегу вспышку, а затем донесся и грохот выстрела.
It was the cannon which announced the closing of the port.Это был пушечный выстрел, означавший закрытие порта.
He had now leisure to look to his wound.Пора было заняться своей раной.
Fortunately, as d'Artagnan had thought, it was not dangerous.К счастью, как и предполагал д'Артаньян, она была не слишком опасна.
The point of the sword had touched a rib, and glanced along the bone.Острие шпаги наткнулось на ребро и скользнуло вдоль кости.
Still further, his shirt had stuck to the wound, and he had lost only a few drops of blood.Сорочка сразу же прилипла к ране, и крови пролилось всего несколько капель.
D'Artagnan was worn out with fatigue.Д'Артаньян изнемогал от усталости.
A mattress was laid upon the deck for him. He threw himself upon it, and fell asleep.Ему расстелили на палубе тюфяк, он повалился на него и уснул.
On the morrow, at break of day, they were still three or four leagues from the coast of England.На следующий день, на рассвете, они оказались уже в трех или четырех милях от берегов Англии.
The breeze had been so light all night, they had made but little progress.Всю ночь дул слабый ветер, и судно двигалось довольно медленно.
At ten o'clock the vessel cast anchor in the harbor of Dover, and at half past ten d'Artagnan placed his foot on English land, crying,В десять часов судно бросило якорь в Дуврском порту. В половине одиннадцатого д'Артаньян ступил ногой на английскую землю и закричал:
"Here I am at last!"- Наконец у цели!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги