| The Comte de Wardes was announced, and d'Artagnan was introduced. | Ему доложили о приходе графа де Варда. Д'Артаньяна ввели в кабинет. |
| "You have an order signed by the cardinal?" said the governor. | - У вас есть разрешение, подписанное кардиналом? - спросил начальник. |
| "Yes, monsieur," replied d'Artagnan; "here it is." | - Да, сударь, - ответил д'Артаньян. - Вот оно. |
| "Ah, ah! | - Ну что ж, оно в полном порядке. |
| It is quite regular and explicit," said the governor. | Есть даже указание содействовать вам. |
| "Most likely," said d'Artagnan; | - Вполне естественно, - сказал д'Артаньян. |
| "I am one of his most faithful servants." | - Я из числа приближенных его высокопреосвященства. |
| "It appears that his Eminence is anxious to prevent someone from crossing to England?" | - Его высокопреосвященство, по-видимому, желает воспрепятствовать кому-то перебраться в Англию. |
| "Yes; a certain d'Artagnan, a Bearnese gentleman who left Paris in company with three of his friends, with the intention of going to London." | - Да, некоему д'Артаньяну, беарнскому дворянину, который выехал из Парижа в сопровождении трех своих приятелей, намереваясь пробраться в Лондон. |
| "Do you know him personally?" asked the governor. | - Вы его знаете? |
| "Whom?" | - Кого? |
| "This d'Artagnan." | - Этого д'Артаньяна. |
| "Perfectly well." | - Великолепно знаю. |
| "Describe him to me, then." | - Тогда укажите мне все его приметы. |
| "Nothing more easy." | - Нет ничего легче. |
| And d'Artagnan gave, feature for feature, a description of the Comte de Wardes. | И д'Артаньян набросал до мельчайшей черточки портрет графа де Варда. |
| "Is he accompanied?" | - Кто его сопровождает? |
| "Yes; by a lackey named Lubin." | - Лакей по имени Любен. |
| "We will keep a sharp lookout for them; and if we lay hands on them his Eminence may be assured they will be reconducted to Paris under a good escort." | - Выследим их, и если только они попадутся нам в руки, его высокопреосвященство может быть спокоен: мы препроводим их в Париж под должным конвоем. |
| "And by doing so, Monsieur the Governor," said d'Artagnan, "you will deserve well of the cardinal." | - И тем самым, - произнес д'Артаньян, - вы заслужите благоволение кардинала. |
| "Shall you see him on your return, Monsieur Count?" | - Вы увидите его по возвращении, граф? |
| "Without a doubt." | - Без всякого сомнения. |
| "Tell him, I beg you, that I am his humble servant." | - Передайте ему, пожалуйста, что я верный его слуга. |
| "I will not fail." | - Непременно передам. |
| Delighted with this assurance the governor countersigned the passport and delivered it to d'Artagnan. | Обрадованный этим обещанием, начальник порта сделал пометку и вернул д'Артаньяну разрешение на выезд. |