"Oh, yes, and with all my heart; for I know what it is to be in love."- О да, от всего сердца! Ведь я-то знаю, что такое любовь!
"You know what it is to be in love?" said d'Artagnan, looking at her for the first time with much attention.- Ты знаешь, что такое любовь? - спросил д'Артаньян, впервые взглянув на нее с некоторым вниманием.
"Alas, yes."- К несчастью, да!
"Well, then, instead of pitying me, you would do much better to assist me in avenging myself on your mistress."- В таком случае, вместо того чтобы жалеть меня, ты бы лучше помогла мне отомстить твоей госпоже.
"And what sort of revenge would you take?"- А каким образом вы хотели бы отомстить ей?
"I would triumph over her, and supplant my rival."- Я хотел бы доказать ей, что я сильнее ее, и занять место моего соперника.
"I will never help you in that, Monsieur Chevalier," said Kitty, warmly.- Нет, сударь, я никогда не стану помогать вам в этом! - с живостью возразила Кэтти.
"And why not?" demanded d'Artagnan.- Почему же? - спросил д'Артаньян.
"For two reasons."- По двум причинам.
"What ones?"- А именно?
"The first is that my mistress will never love you."- Во-первых, потому, что моя госпожа никогда не полюбит вас...
"How do you know that?"- Как ты можешь знать это?
"You have cut her to the heart."- Вы смертельно обидели ее.
"I?-Я?
In what can I have offended her-I who ever since I have known her have lived at her feet like a slave?Чем мог я обидеть ее, когда с той минуты, как мы познакомились, я живу у ее ног как покорный раб?
Speak, I beg you!"Скажи же мне, прошу тебя!
"I will never confess that but to the man-who should read to the bottom of my soul!"-Я открою это лишь человеку... человеку, который заглянет в мою душу.
D'Artagnan looked at Kitty for the second time.Д'Артаньян еще раз взглянул на Кэтти.
The young girl had freshness and beauty which many duchesses would have purchased with their coronets.Девушка была так свежа и так хороша собой, что многие герцогини отдали бы за эту красоту и свежесть свою корону.
"Kitty," said he, "I will read to the bottom of your soul when-ever you like; don't let that disturb you."- Кэтти, - сказал он, - я загляну в твою душу, когда тебе будет угодно, за этим дело не станет, моя дорогая малютка.
And he gave her a kiss at which the poor girl became as red as a cherry.И он поцеловал ее, отчего бедняжка покраснела, как вишня.
"Oh, no," said Kitty, "it is not me you love!- Нет! - вскричала Кэтти. - Вы не любите меня!
It is my mistress you love; you told me so just now."Вы любите мою госпожу, вы только что сами сказали мне об этом.
"And does that hinder you from letting me know the second reason?"- И это мешает тебе открыть вторую причину?
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги