"That is to say, you don't believe what I have told you; is it not so?"- Другими словами, вы не верите тому, что я сказала, не так ли?
"We have always some difficulty in believing such things, my pretty dear, were it only from self-love."- Всегда бывает трудно верить таким вещам, хотя бы из самолюбия, моя красотка.
"Then you don't believe me?"- Итак, вы не верите мне?
"I confess that unless you deign to give me some proof of what you advance-"- Признаюсь, что пока ты не соблаговолишь представить мне какое-нибудь доказательство своих слов...
"What do you think of this?"- А что вы скажете на это?
Kitty drew a little note from her bosom.И Кэтти вынула из-за корсажа маленькую записочку.
"For me?" said d'Artagnan, seizing the letter.- Это мне? - спросил д'Артаньян, хватая письмо.
"No; for another."- Нет, другому.
"For another?"- Другому?
"Yes."-Да.
"His name; his name!" cried d'Artagnan.- Его имя, имя! - вскричал д'Артаньян.
"Read the address."- Взгляните на адрес.
"Monsieur El Comte de Wardes."- Графу де Варду!
The remembrance of the scene at St. Germain presented itself to the mind of the presumptuous Gascon.Воспоминание о происшествии в Сен-Жермене тотчас же пронеслось в уме самонадеянного гасконца.
As quick as thought, he tore open the letter, in spite of the cry which Kitty uttered on seeing what he was going to do, or rather, what he was doing.Быстрым, как молния, движением он распечатал письмо, не обращая внимания на крик, который испустила Кэтти, видя, что он собирается сделать или, вернее, что он уже сделал.
"Oh, good Lord, Monsieur Chevalier," said she, "what are you doing?"- О боже, что вы делаете, сударь! - воскликнула она.
"I?" said d'Artagnan; "nothing," and he read,- Ничего особенного! - ответил д'Артаньян и прочитал:
"You have not answered my first note."Вы не ответили на мою первую записку.
Are you indisposed, or have you forgotten the glances you favored me with at the ball of Mme. de Guise?Что с вами - больны вы или уже забыли о том, какими глазами смотрели на меня на балу у г-жи де Гиз?
You have an opportunity now, Count; do not allow it to escape."Вот вам удобный случай, граф! Не упустите его".
d'Artagnan became very pale; he was wounded in his SELF-love: he thought that it was in his LOVE.Д'Артаньян побледнел. Самолюбие его было оскорблено; он решил, что оскорблена любовь.
"Poor dear Monsieur d'Artagnan," said Kitty, in a voice full of compassion, and pressing anew the young man's hand.- Бедный, милый господин д'Артаньян! -произнесла Кэтти полным сострадания голосом, снова пожимая руку молодого человека.
"You pity me, little one?" said d'Artagnan.- Тебе жаль меня, добрая малютка? - спросил д'Артаньян.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги