"The abominable creature," murmured d'Artagnan.- Гнусная тварь! - пробормотал д'Артаньян.
"Silence, silence, begone!" said Kitty.- Тише, тише! Уходите! - сказала Кэтти.
"There is nothing but a wainscot between my chamber and Milady's; every word that is uttered in one can be heard in the other."- Моя комната отделена от спальни миледи только тонкой перегородкой, и там слышно каждое слово!
"That's exactly the reason I won't go," said d'Artagnan.- Поэтому-то я и не уйду, - сказал д'Артаньян.
"What!" said Kitty, blushing.-То есть как это? - спросила Кэтти, краснея.
"Or, at least, I will go-later."- Или уйду, но... попозже.
He drew Kitty to him.И он привлек Кэтти к себе.
She had the less motive to resist, resistance would make so much noise. Therefore Kitty surrendered.Сопротивляться было невозможно, от сопротивления всегда столько шума, и Кэтти уступила.
It was a movement of vengeance upon Milady.То был порыв мести, направленный против миледи.
D'Artagnan believed it right to say that vengeance is the pleasure of the gods.Г оворят, что месть сладостна, и д'Артаньян убедился в том, что это правда.
With a little more heart, he might have been contented with this new conquest; but the principal features of his character were ambition and pride.Поэтому, будь у него хоть немного истинного чувства, он удовлетворился бы этой новой победой, но им руководили только гордость и честолюбие.
It must, however, be confessed in his justification that the first use he made of his influence over Kitty was to try and find out what had become of Mme. Bonacieux; but the poor girl swore upon the crucifix to d'Artagnan that she was entirely ignorant on that head, her mistress never admitting her into half her secrets-only she believed she could say she was not dead.Однако - и это следует сказать к чести д'Артань-яна - свое влияние на Кэтти он прежде всего употребил на то, чтобы выпытать у нее, что сталось с г-жой Бо-насье. Бедная девушка поклялась на распятии, что ничего об этом не знает, так как ее госпожа всегда только наполовину посвящала ее в свои тайны; но она высказала твердую уверенность в том, что г-жа Бонасье жива.
As to the cause which was near making Milady lose her credit with the cardinal, Kitty knew nothing about it; but this time d'Artagnan was better informed than she was. As he had seen Milady on board a vessel at the moment he was leaving England, he suspected that it was, almost without a doubt, on account of the diamond studs.Кэтти не знала также, по какой причине миледи чуть было не лишилась доверия кардинала, но на этот счет д'Артаньян был осведомлен лучше, чем она: он заметил миледи на одном из задержанных судов в ту минуту, когда сам он покидал Англию, и не сомневался, что речь шла об алмазных подвесках.
But what was clearest in all this was that the true hatred, the profound hatred, the inveterate hatred of Milady, was increased by his not having killed her brother-in-law.Но яснее всего было то, что истинная, глубокая, закоренелая ненависть миледи к нему, д'Артаньяну, была вызвана тем, что он не убил лорда Винтера.
D'Artagnan came the next day to Milady's, and finding her in a very ill-humor, had no doubt that it was lack of an answer from M. de Wardes that provoked her thus.На следующий день д'Артаньян снова явился к миледи. Миледи была в весьма дурном расположении духа, и д'Артаньян решил, что причиной этому служит отсутствие ответа от г-на де Варда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги