Kitty came in, but Milady was very cross with her.Вошла Кэтти, но миледи обошлась с ней очень сурово.
The poor girl ventured a glance at d'Artagnan which said,Взгляд, брошенный Кэтти на д'Артаньяна, говорил:
"See how I suffer on your account!""Вот видите, что я переношу ради вас!"
Toward the end of the evening, however, the beautiful lioness became milder; she smilingly listened to the soft speeches of d'Artagnan, and even gave him her hand to kiss.Однако к концу вечера прекрасная львица смягчилась: она с улыбкой слушала нежные признания д'Артаньяна и даже позволила ему поцеловать руку.
D'Artagnan departed, scarcely knowing what to think, but as he was a youth who did not easily lose his head, while continuing to pay his court to Milady, he had framed a little plan in his mind.Д'Артаньян вышел от нее, не зная, что думать, но этот юноша был не из тех, которые легко теряют голову, и, продолжая ухаживать за миледи, он создал в уме небольшой план.
He found Kitty at the gate, and, as on the preceding evening, went up to her chamber.У дверей он встретил Кэтти и, как и накануне, поднялся в ее комнату.
Kitty had been accused of negligence and severely scolded.Он узнал, что миледи сильно бранила Кэтти и упрекала ее за неисполнительность.
Milady could not at all comprehend the silence of the Comte de Wardes, and she ordered Kitty to come at nine o'clock in the morning to take a third letter.Миледи не могла понять молчания графа де Варда и приказала девушке зайти к ней в девять часов утра за третьим письмом.
D'Artagnan made Kitty promise to bring him that letter on the following morning. The poor girl promised all her lover desired; she was mad.Д'Артаньян взял с Кэтти слово, что на следующее утро она принесет это письмо к нему; бедняжка обещала все, что потребовал от нее возлюбленный: она совершенно потеряла голову.
Things passed as on the night before. D'Artagnan concealed himself in his closet; Milady called, undressed, sent away Kitty, and shut the door.Все произошло так же, как накануне: д'Артаньян спрятался в шкафу, миледи позвала Кэтти, совершила свой туалет, отослала Кэтти и заперла дверь.
As the night before, d'Artagnan did not return home till five o'clock in the morning.Как и накануне, д'Артаньян вернулся домой только в пять часов утра.
At eleven o'clock Kitty came to him. She held in her hand a fresh billet from Milady.В одиннадцать часов к нему пришла Кэтти; в руках у нее была новая записка миледи.
This time the poor girl did not even argue with d'Artagnan; she gave it to him at once. She belonged body and soul to her handsome soldier.На этот раз бедняжка беспрекословно отдала ее д'Артаньяну; она предоставила ему делать все, что он хочет: теперь она душой и телом принадлежала своему красавцу солдату.
D'Artagnan opened the letter and read as follows:Д'Артаньян распечатал письмо и прочитал следующие строки:
This is the third time I have written to you to tell you that I love you."Вот уже третий раз, как я пишу вам о том, что люблю вас.
Beware that I do not write to you a fourth time to tell you that I detest you.Берегитесь, как бы в четвертый раз я не написала, что я вас ненавижу.
If you repent of the manner in which you have acted toward me, the young girl who brings you this will tell you how a man of spirit may obtain his pardon.Если вы раскаиваетесь в своем поведении, девушка, которая передаст вам эту записку, скажет вам, каким образом воспитанный человек может заслужить мое прощение".
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги