"Yes; I am a man of honor," said d'Artagnan, determined to come to an end, "and since your love is mine, and I am satisfied I possess it-for I do possess it, do I not?"- Я порядочный человек, - сказал д'Артаньян, решивший покончить с этим, - и с тех пор, как ваша любовь принадлежит мне, с тех пор, как я уверен в ней... а ведь я могу быть уверен в вашей любви, не так ли?
"Entirely; go on."- Да, да, конечно... Дальше!
"Well, I feel as if transformed-a confession weighs on my mind."- Так вот, я вне себя от радости, и меня тяготит одно признание.
"A confession!"- Признание?
"If I had the least doubt of your love I would not make it, but you love me, my beautiful mistress, do you not?"- Если б я сомневался в вашей любви, я бы не сделал его, но ведь вы любите меня, моя прекрасная возлюбленная? Не правда ли, вы... вы меня любите?
"Without doubt."- Разумеется, люблю.
"Then if through excess of love I have rendered myself culpable toward you, you will pardon me?"- В таком случае, скажите: простили бы вы мне, если бы чрезмерная любовь заставила меня оказаться в чем-либо виноватым перед вами?
"Perhaps."- Возможно.
D'Artagnan tried with his sweetest smile to touch his lips to Milady's, but she evaded him.Д'Артаньян хотел было приблизить свои губы к губам миледи, но она оттолкнула его.
"This confession," said she, growing paler, "what is this confession?"- Признание... - сказала она, бледнея. - Что это за признание?
"You gave de Wardes a meeting on Thursday last in this very room, did you not?"- У вас было в этот четверг свидание с де Вардом здесь, в этой самой комнате, не так ли?
"No, no!- У меня?
It is not true," said Milady, in a tone of voice so firm, and with a countenance so unchanged, that if d'Artagnan had not been in such perfect possession of the fact, he would have doubted.Нет, ничего подобного не было, - сказала миледи таким твердым тоном и с таким бесстрастным выражением лица, что, не будь у д'Артаньяна полной уверенности, он мог бы усомниться.
"Do not lie, my angel," said d'Artagnan, smiling; "that would be useless."- Не лгите, мой прелестный ангел, - с улыбкой возразил он, - это бесполезно.
"What do you mean?- Что все это значит?
Speak! you kill me."Говорите же!
"Be satisfied; you are not guilty toward me, and I have already pardoned you."Вы меня убиваете! - О, успокойтесь, по отношению ко мне вы ни в чем не виноваты, и я уже простил вас.
"What next? what next?"- Но что же дальше, дальше?
"De Wardes cannot boast of anything."- Де Вард не может ничем похвастать.
"How is that?- Почему?
You told me yourself that that ring-"Ведь вы же сами сказали мне, что это кольцо...
"That ring I have!- Любовь моя, это кольцо у меня.
The Comte de Wardes of Thursday and the d'Artagnan of today are the same person."Граф де Вард, бывший у вас в четверг, и сегодняшний д'Артаньян - это одно и то же лицо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги