| "Why," replied Athos, carelessly, "she is probably going to write to the cardinal that a damned Musketeer, named Athos, has taken her safe-conduct from her by force; she will advise him in the same letter to get rid of his two friends, Aramis and Porthos, at the same time. | - Она, вероятно, напишет кардиналу, - небрежным тоном ответил Атос, - что один проклятый мушкетер, по имени Атос, силой отнял у нее охранный лист. В этом же самом письме она посоветует кардиналу избавиться также и от двух друзей этого мушкетера - Портоса и Арамиса. |
| The cardinal will remember that these are the same men who have often crossed his path; and then some fine morning he will arrest d'Artagnan, and for fear he should feel lonely, he will send us to keep him company in the Bastille." | Кардинал вспомнит, что это те самые люди, которых он всегда встречает на своем пути, и вот в один прекрасный день он велит арестовать д'Артаньяна, а чтобы ему не скучно было одному, он пошлет нас в Бастилию составить ему компанию. |
| "Go to! It appears to me you make dull jokes, my dear," said Porthos. | - Однако же ты что-то мрачно шутишь, любезный друг, - заметил Портос. |
| "I do not jest," said Athos. | - Я вовсе не шучу, - возразил Атос. |
| "Do you know," said Porthos, "that to twist that damned Milady's neck would be a smaller sin than to twist those of these poor devils of Huguenots, who have committed no other crime than singing in French the psalms we sing in Latin?" | - А ты знаешь, - сказал Портос, - ведь свернуть шею этой проклятой миледи - меньший грех, чем убивать бедных гугенотов, все преступление которых состоит только в том, что они поют по-французски те самые псалмы, которые мы поем по-латыни. |
| "What says the abbe?" asked Athos, quietly. | - Что скажет об этом наш аббат? - спокойно осведомился Атос. |
| "I say I am entirely of Porthos's opinion," replied Aramis. | - Скажу, что разделяю мнение Портоса, - ответил Арамис. |
| "And I, too," said d'Artagnan. | -А я тем более! - сказал д'Артаньян. |
| "Fortunately, she is far off," said Porthos, "for I confess she would worry me if she were here." | - К счастью, она теперь далеко, - продолжал Портос. - Признаюсь, она бы очень стесняла меня здесь. |
| "She worries me in England as well as in France," said Athos. | - Она так же стесняет меня, будучи в Англии, как и во Франции, - сказал Атос. |
| "She worries me everywhere," said d'Artagnan. | - Она стесняет меня повсюду, - заключил д'Артаньян. |
| "But when you held her in your power, why did you not drown her, strangle her, hang her?" said Porthos. | - Но раз она попалась тебе в руки, почему ты ее не утопил, не задушил, почему не повесил? - спросил Портос. |
| "It is only the dead who do not return." | - Ведь мертвые не возвращаются обратно. |
| "You think so, Porthos?" replied the Musketeer, with a sad smile which d'Artagnan alone understood. | - Вы так думаете, Портос? - ответил Атос с мрачной улыбкой, значение которой было понятно только д'Артаньяну. |
| "I have an idea," said d'Artagnan. | - Мне пришла удачная мысль! - объявил д'Артаньян. |
| "What is it?" said the Musketeers. | - Говорите, - сказали мушкетеры. |
| "To arms!" cried Grimaud. | - К оружию! - крикнул Гримо. |
| The young men sprang up, and seized their muskets. | Молодые люди вскочили и схватили ружья. |