"Yes; but at that period we were not at war. At that period Buckingham was an ally, and not an enemy.- Да, но в то время у нас не было войны, в то время Бекингэм был нашим союзником, а не врагом.
What you would now do amounts to treason."То, что вы собираетесь сделать, сочтут изменой.
D'Artagnan perceived the force of this reasoning, and was silent.Д'Артаньян понял всю убедительность этого довода и промолчал.
"But," said Porthos, "I think I have an idea, in my turn."- А мне, кажется, тоже пришла недурная мысль, -объявил Портос.
"Silence for Monsieur Porthos's idea!" said Aramis.- Послушаем, что придумал Портос! - предложил Арамис.
"I will ask leave of absence of Monsieur de Treville, on some pretext or other which you must invent; I am not very clever at pretexts.- Я попрошу отпуск у господина де Тревиля под каким-нибудь предлогом, который вы сочините, сам я на это не мастер.
Milady does not know me; I will get access to her without her suspecting me, and when I catch my beauty, I will strangle her."Миледи меня не знает, и я могу получить к ней доступ, не возбуждая ее опасений. А когда я отыщу красотку, я ее задушу!
"Well," replied Athos, "I am not far from approving the idea of Monsieur Porthos."- Ну что ж... пожалуй, еще немного - и я соглашусь принять предложение Портоса, - сказал Атос.
"For shame!" said Aramis. "Kill a woman?- Фи, убивать женщину! - запротестовал Арамис.
No, listen to me; I have the true idea."- Нет, вот у меня явилась самая правильная мысль.
"Let us see your idea, Aramis," said Athos, who felt much deference for the young Musketeer.-Говорите, Арамис, что вы придумали! - сказал Атос, питавший к молодому мушкетеру большое уважение.
"We must inform the queen."- Надо предупредить королеву.
"Ah, my faith, yes!" said Porthos and d'Artagnan, at the same time; "we are coming nearer to it now."- Ах да, в самом деле! - воскликнули Портос и д'Артаньян. И последний прибавил: - По-моему, мы нашли верное средство.
"Inform the queen!" said Athos; "and how?-Предупредить королеву! - повторил Атос. - А как это сделать?
Have we relations with the court?Разве у нас есть связи при дворе?
Could we send anyone to Paris without its being known in the camp?Разве мы можем послать кого-нибудь в Париж, чтобы это не стало тотчас известно всему лагерю?
From here to Paris it is a hundred and forty leagues; before our letter was at Angers we should be in a dungeon."Отсюда до Парижа сто сорок лье. Не успеет наше письмо дойти до Анжера, как нас уже засадят в тюрьму!
"As to remitting a letter with safety to her Majesty," said Aramis, coloring, "I will take that upon myself.- Что касается того, как надежным путем доставить письмо ее величеству, - начал, краснея, Арамис, - то я беру это на себя.
I know a clever person at Tours-"Я знаю в Туре одну очень ловкую особу.
Aramis stopped on seeing Athos smile.Арамис замолчал, заметив улыбку на лице Атоса.
"Well, do you not adopt this means, Athos?" said d'Artagnan.-Вот так раз! Вы против этого предложения, Атос? - удивился д'Артаньян.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги