"Why, you are squeezing that letter into your pocket!"- Вы прячете в карман это письмо?
"Yes," said d'Artagnan, "Athos is right, it must be burned.- Да, - поддержал его д'Артаньян, - Атос прав: его надо сжечь.
And yet if we burn it, who knows whether Monsieur Cardinal has not a secret to interrogate ashes?"Впрочем, кто знает... может быть, кардинал обладает секретом вопрошать пепел?
"He must have one," said Athos.- Уж наверное обладает, - сказал Атос.
"What will you do with the letter, then?" asked Porthos.- Что же вы хотите сделать с этим письмом? -спросил Портос.
"Come here, Grimaud," said Athos.- Подите сюда, Гримо, - приказал Атос.
Grimaud rose and obeyed.Гримо встал и повиновался.
"As a punishment for having spoken without permission, my friend, you will please to eat this piece of paper; then to recompense you for the service you will have rendered us, you shall afterward drink this glass of wine.- В наказание за то, что вы заговорили без позволения, друг мой, вы съедите этот клочок бумаги. Затем, в награду за услугу, которую вы нам окажете, вы выпьете этот стакан вина.
First, here is the letter. Eat heartily."Вот вам сначала письмо, разжуйте его хорошенько.
Grimaud smiled; and with his eyes fixed upon the glass which Athos held in his hand, he ground the paper well between his teeth and then swallowed it.Гримо улыбнулся и, устремив глаза на стакан, который Атос наполнил до краев, прожевал бумагу и проглотил ее.
"Bravo, Monsieur Grimaud!" said Athos; "and now take this. That's well. We dispense with your saying grace."-Браво! Молодец, Гримо!- похвалил его Атос. -А теперь берите стакан... Хорошо, можете не благодарить.
Grimaud silently swallowed the glass of Bordeaux wine; but his eyes, raised toward heaven during this delicious occupation, spoke a language which, though mute, was not the less expressive.Гримо безмолвно выпил стакан бордоского, но глаза его, поднятые к небу, говорили в продолжение этого приятного занятия очень выразительным, хоть и немым языком.
"And now," said Athos, "unless Monsieur Cardinal should form the ingenious idea of ripping up Grimaud, I think we may be pretty much at our ease respecting the letter."- Ну, теперь, - сказал Атос, - если только кардиналу не придет в голову хитроумная мысль распороть Гримо живот, я думаю, что мы можем быть более или менее спокойны...
Meantime, his Eminence continued his melancholy ride, murmuring between his mustaches,Тем временем его высокопреосвященство продолжал свою меланхолическую прогулку и бормотал себе в усы:
"These four men must positively be mine."- Положительно необходимо, чтобы эта четверка друзей перешла ко мне на службу!
52 CAPTIVITY: THE FIRST DAYXXII ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ЗАКЛЮЧЕНИЯ
Let us return to Milady, whom a glance thrown upon the coast of France has made us lose sight of for an instant.Вернемся к миледи, которую мы, бросив взгляд на берега Франции, на миг потеряли из виду.
We shall find her still in the despairing attitude in which we left her, plunged in an abyss of dismal reflection-a dark hell at the gate of which she has almost left hope behind, because for the first time she doubts, for the first time she fears.Мы застанем ее в том же отчаянном положении, в каком ее покинули, - погруженной в бездну мрачных размышлений, в кромешный ад, у врат которого она оставила почти всякую надежду: впервые она сомневается, впервые страшится.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги