| Say that I am permitted to walk in those woods. | Скажите настоятельнице, что мне позволено гулять в этом лесу. |
| Who knows? Perhaps I shall stand in need of a back door for retreat." | Как знать... может быть, мне понадобится уйти с заднего крыльца. |
| "You think of everything." | - Вы обо всем позаботились! |
| "And you forget one thing." | - А вы забыли еще одно... |
| "What?" | - Что же еще? |
| "To ask me if I want money." | - Спросить меня, не нужно ли мне денег. |
| "That's true. | - Да, правда. |
| How much do you want?" | Сколько вам дать? |
| "All you have in gold." | - Все золото, какое у вас найдется. |
| "I have five hundred pistoles, or thereabouts." | - У меня около пятисот пистолей. - И у меня столько же. |
| "I have as much. With a thousand pistoles one may face everything. | Имея тысячу пистолей, можно выйти из любого положения. |
| Empty your pockets." | Выкладывайте все, что у вас в карманах. |
| "There." | - Извольте. |
| "Right. | - Хорошо. |
| And you go-" | Когда вы едете? |
| "In an hour-time to eat a morsel, during which I shall send for a post horse." | - Через час. Я только наскоро пообедаю, а тем временем кто-нибудь сходит за почтовой лошадью. |
| "Capital! | - Отлично! |
| Adieu, Chevalier." | Прощайте, шевалье! |
| "Adieu, Countess." | - Прощайте, графиня! |
| "Commend me to the cardinal." | - Засвидетельствуйте мое почтение кардиналу. |
| "Commend me to Satan." | -А вы - мое почтение сатане. |
| Milady and Rochefort exchanged a smile and separated. | Миледи и Рошфор обменялись улыбками и расстались. |
| An hour afterward Rochefort set out at a grand gallop; five hours after that he passed through Arras. | Час спустя Рошфор галопом мчался обратно; пять часов спустя он проехал через Аррас. |
| Our readers already know how he was recognized by d'Artagnan, and how that recognition by inspiring fear in the four Musketeers had given fresh activity to their journey. | Наши читатели уже знают, каким образом д'Артаньян узнал его и как эта встреча, возбудив опасения четырех мушкетеров, заставила их еще поспешнее продолжать свой путь. |
| 63 THE DROP OF WATER | XXXIII ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ |
| Rochefort had scarcely departed when Mme. Bonacieux re-entered. She found Milady with a smiling countenance. | Как только Рошфор вышел, г-жа Бонасье вернулась в комнату и увидела, что миледи радостно улыбается. |