Ночные слова Хинаты Итачи с самого начала не принял всерьёз, а наутро они показались совсем уж нелепицей. Один раз шиноби — навечно шиноби, и эту правду не изменит ничто. Конечно, сомнений не избежать, как и мечтаний о лучшей доле, но Итачи знал: подобного им не дождаться. Все они, кто носил хитаи, слишком перекованы, слишком изломаны по сравнению с простыми людьми, чтобы надеяться стать такими же, как они. Рано или поздно Хината это поймёт. Итачи не собирался читать ей мораль.
Совсем успокоился он, когда взял из небольшой стопки подарков около своей кровати тот, что был подписан рукой Хинаты. Под обёрточной бумагой Итачи обнаружил подробную карту замка со многими потайными ходами и забытыми помещеньями и ощутил прилив живительного тепла.
— Чему радуешься, грязнокровка? — раздражённо спросил Уолтер. Всю его кровать и пол вокруг устилали разорванные обёртки и ленты, но довольным мальчик не выглядел.
Итачи его проигнорировал, как это обычно и бывало, продолжая рассматривать карту. Он специально сел под таким углом, чтобы соседям по комнате не было понятно, что это.
Видя, что от Итачи отклика не добиться, Уолтер хмыкнул и повернулся к жертве попроще:
— А ты что не радуешься, Снегг? Или мамаша про тебя забыла?
— Заткнись, Эйвери, — буркнул Северус, пряча от него небольшую коробку.
— О-о, задел по больному? — подскочил с кровати Уолтер и двинулся к нему. — А ну-ка покажи, что тебе мамка прислала!
— Отстань от меня! — взвизгнул Северус и бросил быстрый взгляд на Итачи. Тот проигнорировал и его.
— Ну уж нет!..
Пока соседи по комнате схватились в глупой потасовке, Итачи спрятал карту и обратил внимание на другие подарки. По некой причине Лили Эванс прислала ему коробку домашней выпечки, хотя они мало разговаривали в последнее время, а Алиса Эллиотт подарила флакончик чернил, написанное которыми может видеть лишь сам написавший. Оба подарка порадовали Итачи, и он поднял с пола последний свёрток. Прилагавшаяся к нему записка гласила:
На Слизерине существует традиция, согласно которой на Рождество семикурсники дарят небольшие подарки первокурсникам — то, что поможет им лучше влиться в общество нашего факультета. Мне выпал ты, и я надеюсь, эта книга окажется для тебя полезна.
С Рождеством, Майкл Холмс.
Л.М.
Сведя брови на переносице, Итачи открыл подарок. Им оказался небольшой томик — «Достойный сын рода», гласило название романа, освещавшего жизнь Арманда Малфоя, основавшего династию Малфоев в Британии. Подарок был абсолютно в стиле Люциуса.
На завтраке Итачи подсел к Хинате, которая казалась неподдельно счастливой. Мэри Макдональд поспешила скривиться и отодвинуться подальше от него.
— Спасибо за подарок, — сказал Итачи. — Как раз то, что мне было нужно.
— Как и в случае с твоим, — улыбнулась Хината и поправила очки в светлой оправе. Её необычные глаза, привлекавшие много внимания, теперь казались непримечательными серыми.
Итачи видел, что Эшли и Ева наблюдают за ними. Коротко кивнув обоим, он спросил у Хинаты о планах на день.
========== Глава 11. Ставки на будущее ==========
Несмотря на непогоду, воцарившуюся в начале февраля и так и не покинувшую окрестности Хогвартса к середине месяца, был назначен квиддичный матч «Гриффиндор — Когтевран». Сложно сказать, кого эта новость воодушевила больше.
— Скорей бы игра! — метался Джим по спальне. — Не самому играть — так посмотреть бы хоть!..
— Гриферы облажаются по полной! — заявлял за факультетским столом и в коридорах перед занятиями Эйвери, но только когда кто-то из гриффиндорцев находился поблизости. — В такую погоду этим олухам и полматча не вылетать!..
В конце концов Джим с ним всё-таки подрался. По сложившейся уже традиции, если дрался Джеймс, дрался и Сириус, поэтому досталось Эйвери знатно. Ситуацию исправили проходившие мимо третьекурсники со Слизерина — увидев, что бьют одного из них, парни встряли в потасовку, и тогда огребли уже Джим и Сириус. По счастью, в тот момент на шум прибежали старосты вместе с МакГонагалл, и все драчуны были усмирены, наказаны и по надобности направлены в лазарет. Зайдя навестить приятелей, Дейдара не упустил шанс позлорадствовать:
— Ах, вселенная, такие шутки шутит! Вот вы доблестно напали на Эйвери, двое на одного — и тут же нате вам, сами оказались двое на четверых! Удивительный баланс царит в природе.
— Спасибо за поддержку, Дей, — буркнул Джим, морщась при каждом движении. — Я не понимаю, ты что, на стороне этих слизеринцев?!
Не отрываясь от рассматривания мазей на прикроватном столике Поттера, Дейдара ответил:
— Нет, с чего бы мне быть? Просто я разочарован, мм. Я ожидал от своего брата чего-то большего, чем нападение вдвоём на такого жалкого червяка, как Эйвери, да.
На это Джим не нашёл, что сказать. Он отвернулся и, надувшись, не разговаривал с Дейдарой до конца дня.