Граф (возвращаясь). Итак, комната заперта, теперь позвольте предложить вам руку. (Громко.) Ну, а та Сюзанна, которая находится в туалетной, пусть потрудится подождать меня. Когда же я вернусь, то самым слабым ей наказанием…
Графиня. Сказать по совести, граф, все это до того возмутительно…
Граф уводит ее и запирает за собой.
<p>Явление четырнадцатое</p>Сюзанна, Керубино.
Сюзанна (выходит из алькова, подбегает к туалетной комнате и говорит в замочную скважину). Отворите, Керубино, скорее отворите, это Сюзанна, отворите и выходите!
Керубино (выходит). Ах, Сюзон, какое ужасное происшествие!
Сюзанна. Уходите отсюда сию же минуту.
Керубино (растерян). А куда же уходить?
Сюзанна. Это ваше дело, только уходите.
Керубино. А если некуда?
Сюзанна. После той встречи он и вас в порошок сотрет, и нам несдобровать. Бегите к Фигаро и все расскажите…
Керубино. Быть может, окно в сад не так уж высоко. (Подбегает и смотрит.)
Сюзанна (в ужасе). Целый этаж! Немыслимо! Ах, бедная графиня! А моя свадьба? Боже!
Керубино (возвращается). Окно выходит в цветник – одну-две клумбы придется испортить.
Сюзанна (удерживает его). Вы разобьетесь!
Керубино (восторженно). В пылающую бездну – и туда, Сюзон, бросился бы я, лишь бы ничем не повредить ей… А вот этот поцелуй принесет мне счастье. (Целует ее и прыгает в окно.)
<p>Явление пятнадцатое</p>Сюзанна одна.
Сюзанна (в ужасе). Ах! (Падает в кресло. Пересилив себя, подходит к окну и сейчас же возвращается.) И след простыл. Ах, сорванец! Так же ловок, как и красив! Вот уж сердцеед-то будет… А ну-ка, скорей на его место! (Входя в туалетную.) Теперь, ваше сиятельство, можете ломать перегородку, если вам это доставляет удовольствие, а уж я как воды в рот наберу. (Запирается.)
<p>Явление шестнадцатое</p>Граф и графиня входят в комнату.
Граф (бросает на кресло клещи). Все как было. Прежде чем я стану ломать дверь, подумайте, графиня, о последствиях. Еще раз вам предлагаю: отоприте дверь сами.
Графиня. Ах, граф, как это ужасно, когда отношения между мужем и женой портятся из-за какого-то каприза! Если б ваши дикие выходки объяснялись любовью ко мне, несмотря на все их безумие, я бы вам простила их. Ради вызвавшей их причины я могла бы, пожалуй, забыть все, что в них есть для меня оскорбительного. Но как может воспитанный человек доходить до такого исступления только из ложного самолюбия?
Граф. Любовь или ложное самолюбие, а дверь вы отопрете, иначе я немедленно…
Графиня (не пускает его). Остановитесь, граф, прошу вас. Неужели вы думаете, что я способна забыть свой долг?
Граф. Говорите, сударыня, что вам угодно, а я все-таки увижу, кто прячется в той комнате!
Графиня (растерянно). Хорошо, граф, вы увидите. Выслушайте меня… спокойно…
Граф. Значит, там не Сюзанна?
Графиня (робко). Во всяком случае, этот человек… вам совсем не опасен… Мы было придумали одну шутку… право, очень невинную, для сегодняшнего вечера… и я вам клянусь…
Граф. Вы мне клянетесь?
Графиня. Что и он, и я были далеки от мысли вас оскорбить.
Граф (поспешно). «И он, и я»! Значит, это мужчина?
Графиня. Мальчик, граф.
Граф. Кто же?
Графиня. Не решаюсь сказать!
Граф (в бешенстве). Я его убью!
Графиня. Боже правый!
Граф. Говорите!
Графиня. Это маленький… Керубино…
Граф. Керубино? Наглец! Так вот она, разгадка моих подозрений и анонимной записки!
Графиня (складывая руки). Ах, граф, только не думайте…
Граф (топает ногой; про себя). Вечно этот проклятый паж! (Вслух.) Отоприте же, графиня, теперь я знаю все! Вы не были бы так взволнованы, прощаясь с ним утром, он уехал бы тогда, когда я ему приказал, вам не надо было бы придумывать разные небылицы про Сюзанну и его бы так тщательно не прятали, если бы во всем этом не было ничего преступного.
Графиня. Он боялся, что вы рассердитесь, когда его увидите.
Граф (вне себя, кричит в сторону туалетной комнаты). Выходи же, скверный мальчишка!
Графиня (берет графа за талию и пытается отвести в сторону). Граф, граф! Вы так разгневаны, что я трепещу за него. Не доверяйтесь напрасному подозрению, умоляю вас, и тот беспорядок в его одежде, который вы заметите…
Граф. Беспорядок в одежде?
Графиня. Увы, да! Он решил нарядиться женщиной: на голове – мой убор, в одной курточке, без плаща, шея открыта, рукава засучены. Он собирался примерить…
Граф. И вы хотели остаться с ним в одной комнате! Недостойная супруга! Ну так вы останетесь в ней… надолго. Однако прежде я должен выгнать оттуда наглеца, да так выгнать, чтобы он никогда больше не попадался мне на глаза.