— Привет, Мо-чмо, — шепнула она, глядя на меня с недобрым огоньком в глазах.

Я прошипела:

— И тебе привет, Аттила[19] Селеста.

Мистер Ли хлопнул в ладоши:

— Отработка десяти блоков. Начали!

Я кинулась на Аттилу, со всей силы молотя кулаками, да только она сумела отбить все мои удары. Мистер Ли засвистел в свой свисток.

— Удар ногой с полуразворотом! Тянитесь и доворачивайте тело во время удара, вкладывайте в него весь свой вес. Начали!

— Чем это воняет? — спросила, задыхаясь, Аттила после нашего третьего обмена ударами.

— Потом, — ответила я, — тебе что, мать про него не рассказывала?

— У меня-то она хоть есть, Мо-чмо. И я это не про пот.

Я принюхалась.

— Салат из водорослей, вот что. Мисс Лана держит его для вечеров карате. Говорит, мол, он в тему. А полковник старается его сбыть, покуда не испортился.

Мистер Ли хлопнул в ладоши:

— Хватит болтать, Мо!

Пока мы тренировались, в кафе входили все новые и новые люди, жаждущие новостей и утешения в кругу друзей. В четверть девятого в дверь ввалился задыхающийся и блестящий от пота мэр Литтл. Все замерли.

— Спокойствие! — выдохнул он, обмахивая свое красное лицо обеими руками. — Никакой паники! За дело взялся детектив Старр — сам Господь нам его послал! Успокойтесь и не вздумайте сомневаться в служителях закона! Мы с этим досадным недоразумением непременно справимся!

Аттила Селеста подняла руку.

— А по-моему, называть смерть мистера Джесси досадным недоразумением нечестно, — сказала она. — Сам-то он на это ничего уже не сможет возразить.

На какое-то мгновение я почувствовала, что она мне почти нравится.

Мэр аккуратно пробрался между нами, придерживая галстук, чтобы он ненароком не коснулся чьих-нибудь потных рук.

— Выходит, это правда, мэр? — подала голос с дальнего края стойки бабушка мисс Лейси Торнтон. — Джесси Татума официально признали мертвым?

— «Мертвый» — слово в высшей степени неприглядное, — отозвался мэр, усаживаясь на табурет. — Я предпочитаю думать о нем как о… пассé[20].

Азалии ахнули.

— А что это значит — «пассé»? — негромко спросил у полковника Тинкс Уильямс.

— Мертвый, — ответил тот, вновь наполняя кружку Тинкса холодным чаем.

Мистер Ли захлопал в ладоши, сзывая отвлекшихся было подопечных.

— Строимся для отработки ударов! — скомандовал он. — Первыми идут старшие пояса.

Вперед выступил Тесс со своим зеленым поясом и любительница права Скитер Макмиллан с коричневым. Вслед за ними вышли еще трое рослых школьников.

— Комплекс номер один, — объявил мистер Ли. — Прямой ногой, рука, рука, ногой с разворота. Начали!

Они задвигались в едином стройном ритме, скользя по залу кафе, как стайка смертоносных балерин.

— Следующая группа! Начали!

Дверь кафе распахнулась в тот самый момент, когда я ударила, целя Аттиле в голову. Она вовремя отпрянула, однако потеряла равновесие и шлепнулась на пол.

— Отличный удар с разворота, библейская Мо, — сказал с порога детектив Старр. Потом медленно обвел собравшихся взглядом, словно хотел запомнить каждое из обращенных к нему лиц. — Мне бы чашку кофе, полковник, если у вас найдется, — наконец сказал он и пошел к стойке.

Полковник отвернулся, пряча появившееся на лице раздражение, и потянулся за чистой чашкой.

Старр выглядел усталым, серые штаны были все в грязи.

— Я знаю, что у вас много вопросов, и я постараюсь рассказать все, что смогу, — сказал он, опуская шляпу на стойку и усаживаясь. Потом вытащил блокнот. — Но сначала сам задам парочку. — Он поднял взгляд. — Если не возражаете, сенсей, начну с вас.

Мистер Ли кивнул. Если он и волновался, то никак это не выказывал.

— В котором часу вы начали занятие?

— В восемь. Как только разошлись те, кто здесь ужинает.

— Никто не опоздал?

— Нет, только Мо.

Я встала за стойку поближе к полковнику.

— Я опоздала, потому что доктор меня назначил ассистентом, — сказала я. — Если надо, и бумагу достану. — Тут я поднялась на свой ящик из-под пепси и заглянула в блокнот Старра. — Это все, что вы успели собрать? Не густо.

Он закрыл блокнот.

— Никто сегодня вечером не проезжал мимо дома мистера Джесси?

Аттила подняла руку.

— Это Аттила Селеста, — зашептала я, пошире разведя локти на стойке. — Живет неподалеку от мистера Джесси, чуть дальше по реке. Родители вечно обряжают ее как принцессу — если бы не кимоно, вы бы и не догадались, что у нее вообще ноги есть.

Старр на меня даже не взглянул.

— Вы не можете сделать так, чтобы она замолчала, полковник?

— Эй! — возмущенно вскинулась я, но полковник лишь накрыл мою руку своей и покачал головой.

Старр взял ручку.

— В котором часу вы проезжали мимо дома мистера Джесси, мисс…

— Мисс Анна Селеста Смит, и я рада знакомству, — сказала она, поправляя волосы. — Когда мы с моей мамой проезжали мимо, было почти четыре. Мы отправились в город пораньше, потому что я хотела зайти в «Пигли-Вигли» и парикмахерскую. В отличие от некоторых, я не терплю секущихся концов, — добавила она, смерив меня гаденьким взглядом.

— Ясно, — сказал Старр, — никого там, случаем, не заметили?

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Детективные расследования Мо и Дейла

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже